2
- Книжный магазин «Старые черти», - ответил я.
- Можно Малколма Кершоу? - женский голос.
- У телефона, - отозвался я.
- О, отлично! Это специальный агент Гвен Малви из ФБР. Не уделите ли мне немного времени? Мне хотелось бы задать несколько вопросов.
- Ну давайте... - проговорил я.
- Прямо сейчас нормально?
- Да, конечно, - отозвался я, думая, что мы пообщаемся по телефону, но вместо этого она сказала, что прямо сейчас будет у меня, после чего моментально отсоединилась. Я секунду стоял с трубкой в руке, пытаясь представить себе, как может выглядеть агент ФБР по имени Гвен. Голос у нее по телефону был довольно скрипучий, так что я вообразил себе нечто предпенсионного возраста - строгую неулыбчивую особу в темном плаще.
Через несколько минут агент Малви толкнула входную дверь, и выглядела она совершенно не так, как я ее себе представлял. Чуть за тридцать, если даже не меньше, в джинсах, заткнутых в ярко-зеленые сапожки, в пухлой зимней куртке и белой вязаной шапочке с помпончиком. Потопав ногами по коврику у двери, нежданная гостья стащила шапочку и подошла к прилавку. Я вышел из-за кассы ей навстречу, и она протянула руку. Рукопожатие у нее было твердым, но рука оказалась холодной и влажной.
- Агент Малви? - уточнил я.
- Да, здрасте. - На ее зеленой куртке таяли снежинки, оставляя темные пятна. Она коротко тряхнула головой - кончики ее тонких светлых волос тоже промокли. - Не думала, что вы открыты.
- Вообще-то, как раз собирался закрываться.
- Вот как? - произнесла Малви. На плече у нее висела кожаная сумка на ремне, которую она стащила через голову, а потом расстегнула куртку. - Но какое-то время у вас есть?
- Есть. И мне, честно говоря, просто любопытно. Может, поговорим у меня в кабинете?
Отвернувшись, агент Малви бросила взгляд на входную дверь. На шее, под молочно-белой кожей, проступили напрягшиеся жилы.
- А вы услышите, если войдет кто-нибудь из покупателей? - спросила она.
- Не думаю, что такое произойдет, но да, услышу. Прошу - вон туда.
Мой кабинет представлял собой не более чем подсобку на задах магазина. Я подвинул агенту Малви стул, обошел вокруг стола и уселся на свое далеко не офисного вида кожаное кресло, из которого вдобавок кое-где торчала мягкая набивка.
- Ой, простите, - произнес я, - совсем забыл спросить: может, хотите чего-нибудь? Вроде кофе в кофеварке еще остался.
- Нет, все нормально, - отозвалась она, снимая курку и ставя свою сумку - вообще-то, скорее портфель - на пол рядом с собой. Под курткой на ней оказался черный свитер с круглым вырезом под самое горло. Теперь, когда я наконец-то смог как следует ее рассмотреть, то осознал, что не только кожа у нее бледная. Она вся была какая-то бледная: волосы, губы, почти прозрачные веки; даже очки в тонкой проволочной оправе едва различались у нее на лице. Трудно было в точности понять, как она выглядит, - казалось, что какой-то художник, набросав ее черты, тут же растер карандашные линии пальцем, превращая их в нечто размытое.
- Прежде чем мы приступим, мне хотелось бы попросить вас ни с кем не обсуждать то, о чем сейчас пойдет речь. Кое-что из этого является информацией публичного характера, а кое-что нет.
- Теперь я уже по-настоящему заинтригован, - ответил я, ощутив, как убыстряется пульс.
- И да, можете быть уверены - никому я ничего не расскажу.
- Отлично, спасибо, - произнесла Малви и вроде как немного расслабилась, опустив плечи. Подняла глаза на меня: - Вы слышали про Робин Каллахан?
Робин Каллахан была ведущей местных теленовостей, которую полтора года назад обнаружили убитой в собственном доме в Конкорде, примерно в двадцати пяти милях к северо-западу от Бостона. Это событие еще долго оставалось основным сюжетом для ее коллег, и, несмотря на подозрения в адрес бывшего мужа телезвезды, никого так и не арестовали.
- Про убийство-то? - отозвался я.
- Естественно.
- А имя Джей Брэдшоу вам что-нибудь говорит?
Я ненадолго задумался, после чего покачал головой.
- Вряд ли.
- Он жил в Деннисе, на Мысу [4]. В августе его нашли забитым до смерти в собственном гараже.
- Нет, - сказал я.
- Точно?
- Точно.
- Ну, а Итан Бёрд?
- Вроде что-то знакомое...
- Это студент из Массачусетского университета, который пропал с год назад.
- Ну да, точно! - Я действительно помнил этот случай, хотя и не во всех подробностях.
- Его нашли закопанным на территории национального парка в Ашленде [5], откуда он родом, примерно через три недели после того, как он пропал.
- Да, теперь припоминаю... Шуму в прессе тогда было много. А все эти три убийства как-то связаны между собой?
Малви, которая устроилась напротив меня на деревянном стуле, наклонилась и протянула было руку к своей сумке-портфелю, но тут же отдернула ее, словно в последний момент передумала.
- Мы так не думали, поначалу, - если не считать того, что все они не раскрыты. Но потом кто-то обратил внимание на имена. - Она сделала паузу, словно давая мне возможность перебить ее. А потом перечислила: - Робин Каллахан. Джей Брэдшоу. Итан Бёрд.
Я ненадолго задумался. Наконец произнес:
- По-моему, этот тест я не прошел.
- Не спешите, - попросила Малви. - Или могу подсказать...
- Все имена имеют отношение к птицам? - уточнил я.
Она кивнула.
- Вот именно. Малиновка, сойка и, наконец, просто птица [6]. Немного притянуто за уши, я понимаю, но... если не вдаваться в излишние подробности, то после каждого убийства в местные отделы полиции, ближайшие к месту преступления, поступило... поступило то, что очень похоже на некое послание от убийцы.
- То есть они все-таки связаны между собой?
- Похоже, что в этом - да. Но они с равным успехом могут быть связаны и в чем-то еще. Эти убийства ничего вам не напоминают? Я вас спрашиваю, поскольку вы в некотором роде эксперт по детективной литературе.
Секунду я смотрел в потолок кабинета, после чего задумчиво проговорил:
4. Имеется в виду мыс Кейп-Код - полуостров на северо-востоке США в 120 км от Бостона, самая восточная точка штата Массачусетс. Отделяет залив Кейп-Код от Атлантического океана.
5. Ашленд - в данном случае имеется в виду крошечный городок примерно в 20 км от Бостона, известный национальным парком на берегу крупного водохранилища.
6. Robin - малиновка, Jey - сойка, Bird - птица (англ.).