Глава 10. Вопросы
Чарли проснулся в сбитой постели, закутавшийся разом в одеяло и простыню. Выбравшись из шёлковых пут, он принюхался: в квартире пахло едой. Приведя себя в порядок, он выбрался в прихожую и бросил сонный взгляд на пакеты и кофры: доставили заказанные вчера «тряпки». А, явившись на кухню, Чарли, уже пристойно одетый – в свежей рубашке, халате, при брюках, – обнаружил на ней полуголого Рея, стоящего у плиты со шкворчащей сковородой в руке, и молча вскинул бровь.
На этой просторной, светлой, сияющей металлическими деталями кухне гость смотрелся куда как странно.
– Извини за видок, – пожал плечами он, поддевая лопаткой тост по-бирмингемски, с разбитым в него яйцом. Плечи у него были покрыты веснушками. Рыжая шерсть на груди и руках, светлее, чем волосы на голове, золотилась в свете неожиданно ясного утра. Массивный, широкоплечий, он и без рубашки походил на медведя. Чарли кинул на него задумчивый, долгий, почти что печальный взгляд. – Моя рубашка вся провоняла, а твои только прибыли.
Рядом с кофейником лежал тюбик растворимого кофе, и при виде его во взгляде Чарли от мечтательной печали не осталось и следа. Он брезгливо ткнул в тюбик пальцем:
– А это что?
– Ты читаешь по-английски? Кофе, который я сделал, между прочим, и на тебя.
– Это помои, а не кофе. – Чарли оттеснил Рея плечом, под его возмущённый вопль вылил весь кофе в раковину и вытащил из шкафчика джезву. – На этой кухне готовят только две вещи – кофе и коктейли. И то, и другое должно делаться правильно.
Рей закатил глаза и выключил огонь под сковородой.
– Это не кухня, а кошмар какой-то. Холодильник чист, как совесть монашки. Пришлось спускаться вниз за молоком, яйцами и хлебом, даже я так не живу. Хорошо ещё, что моя рожа пока не на каждом столбе, и человек может закупиться для завтрака. Как ты вообще выживаешь?
– В основном заказываю из ресторанов. – Чарли с виртуозностью мастера добавлял в кофе щепотку одних специй, крошку других и ложку третьих.
– А по утрам?
– Я не просыпаюсь в такую рань. – Поставив джезву на огонь, Чарли прибавил к этим словам взгляд, полный красноречивого упрёка. – Тем более наутро после пятничного концерта.
Упрёк был тут же возвращён:
– А рабочий люд уходит из дому рано. К полудню мы можем не застать соседку Энн Фримен дома даже в выходной. А сейчас уже одиннадцать. Есть будешь? – через плечо спросил Рей, по-хозяйски порывшись в шкафах и отыскав тарелки.
– Я не ем в такую рань, – высокомерно ответил Чарли, но всё же кинул взгляд на стряпню Рея и просиял: – Господи, все глазки целы! В кои-то веки кто-то жарит крышечку отдельно, а не пихает обратно в тост и портит всё самое вкусное. Тогда буду. – Он был счастлив, как ребёнок.
Рей хмыкнул, довольный своей маленькой победой, и только после этого, поймав взгляд Чарли, кажется, осознал, что немного неуместно смотрится, и даже смутился. Быстро раскидав тосты по тарелкам, он ушёл и вернулся уже в рубашке и с изумлением на лице:
– Что это вы со Стиви набрали?
– Готовое платье, уж извини, что не сшили на заказ, – саркастически отозвался Чарли, который с наслаждением обмакивал хлебный мякиш в яичный желток.
– Нет, дело не в этом. Почему оно всё такой расцветки, и что это вообще за пиджак? Я же в нём буду как надувной. – Рей задрал плечи, изображая модный силуэт.
– Так сейчас носят. Мешки из-под картошки, которые предпочитаешь ты, давно пора выкинуть на помойку истории. Тем более что фигура у тебя подходящая, мужественная, тебе это только пойдёт.
– Но эти дурацкие полоски? – простонал Рей.
– Они сделают тебя менее массивным.
– Бежевое пальто! После пяти минут в городе оно будет цвета говна!
– Не будет. А рыжим и светлокожим не идёт чёрный.
– А галстук?
– А вот нынешние короткие галстуки стоило выкинуть на помойку истории ещё до того, как их придумали. У Стиви всё в порядке со вкусом, и он заказал достойный.
Рею оставалось только растерянно выругаться.
– Выключи огонь под кофе, он должен уже подняться, – распорядился Чарли, совершенно довольный собой. Когда его гость попробовал кофе, за Чарли остался и второй раунд, потому что Рей даже изменился в лице:
– Окей, Форже, это правда очень вкусно. Можешь платить мне половину зарплаты кофе.
Чарли улыбнулся с мнимой скромностью, а Рей, торопливо жуя тост, потянулся за газетами – он их купил целую стопку вместе с продуктами.
– Полистай, – попросил он с набитым ртом. – Ищи всё странное и нужные нам имена.
Сам он открыл раздел объявлений в «Нью-Йорк Таймс» и увидел то, что искал. Маленькое сообщение гласило: «Достойная вдова познакомится с кавалером для создания семьи. Пишите до востребования Эллен Перальте». Едва не поперхнувшись от смеха, он продолжил завтрак и чтение.
– Ни одной новой заметки обо мне, – сказал он, долистав «Таймс».
– Твоя история не для таких приличных изданий. Ты герой жёлтой прессы. Кое-где даже на первых страницах: «Частный детектив убил журналистку из извращённых побуждений!». – Чарли посмеялся. – «Колл» пишет: «Детектива, подозреваемого в убийстве нашей коллеги Энн Фримен, ищут по всему городу». Аж на второй странице, сразу после статьи о строительном проекте Гарольда Шоу... А в объявлениях есть кое-что интересное. – Чарли неторопливо отпил кофе и зачитал: – «Энн, если ты это читаешь, дай о себе знать. Пожалуйста, не поступай так со мной. Джейн Эндрюс». Адрес... это дом нашей прелестной журналистки.
– Дай-ка посмотреть, – Рей перегнулся через стол. – Ну да, её. Джейн Эндрюс – это её соседка. Она что, даже не знает, что Фримен мертва? Когда та же газета трубит о её смерти? Странно.
– Вот и выясним. – Чарли отбросил салфетку. После чашки кофе он выглядел готовым к приключениям.
Когда он сел за руль, вид у него был даже довольный жизнью. Обращался со своей машиной он с исключительной нежностью, а на Рея шикнул:
– Не вздумай хлопать дверцей!
Рей, всё ещё злобно одёргивающий непривычный пиджак, покосился на него, но исполнил просьбу. Автомобиль – современный мощный кадиллак, чёрный, блестящий, как начищенные туфли, с салоном светлой кожи и белыми шинами, – походил на настоящее произведение искусство, и хлопать его дверцей было попросту страшно.
Чарли бережно завёл машину и, пока прогревался мотор, заметил:
– Вот теперь выглядишь как надо.
– Как идиот из модного журнала.
– А ты и должен быть не тем, кто ты есть. Частный детектив Рей Хендерсон в розыске, помнишь? – И Чарли взял с места так резко, насколько это вообще позволяла техника. Водил он быстро, ловко и с большим удовольствием. Когда машина притормозила у дома Энн Фримен, Чарли в ответ на некоторое уважение в расширившихся глазах Рея заметил:
– У меня талант ко всем большим и полированным предметам.
Лестница, увешанная сушащимся на верёвках бельём, с детскими колясками на площадках и переговаривающимися по-польски домохозяйками – одна кричала с третьего этажа, другая отвечала ей с пятого, – немного пошатнула его самоуверенность, но не настолько, чтобы позволить Рею вести переговоры. Едва на стук в облупленную дверь им открыла русая девушка с мягкими чертами лица, Чарли заговорил быстро, не давая ей опомниться:
– Здравствуйте. Мисс Джейн Эндрюс?
– Да.
– Очень приятно, мы из благотворительного фонда Гарольда Шоу, и у вас есть возможность...
– Катись к чёрту, – внезапно ответила Джейн и собиралась уже захлопнуть дверь, но успел поставить ногу между створкой и косяком:
– Мой друг неудачно начал. Речь об Энн Фримен.
Джейн остановилась, смерила Рея взглядом, задумчиво заправила прядь волос за ухо. Она явно не имела ни малейшего желания впускать двух незнакомых, да ещё так странно начавших разговор мужчин в квартиру, и Рей добавил контрольный выстрел:
– Вы в курсе, что она мертва?
– Что? – Девушка посторонилась, и Рей ввинтился в квартиру.
– Иногда врать – совершенно лишнее, – шепнул он, впуская Чарли в тесную, тёмную прихожую, пахнущую кошками. Тот смущённо промолчал, и в любом случае обоим пришлось отвлечься: Джейн сперва растерянно всхлипнула, а потом без сил опустилась прямо на пол и прижалась к щекой к старому пальто, свисавшему с вешалки. Чарли начал уговаривать её подняться, а, когда он не преуспел, Рей попросту на руках перенёс девушку в комнату и усадил в кресло. У него оставалось немного виски, и он сунул фляжку Джейн в руку. Девушка не сопротивлялась перемещению и послушно выпила, совершенно равнодушная к тому, что с ней делают. Она даже не плакала. Просто новость как будто сломала ей хребет.
Рей наклонился к ней, пытаясь растормошить:
– Джейн. Эй, Джейн. Послушай. Нам надо задать тебе несколько вопросов, это важно.
В потухших глазах девушки забрезжил слабый свет:
– Как это произошло?
Рей рубанул сплеча:
– Её убили, – но ни к чему хорошему это не привело: Джейн закрыла лицо руками, сжалась в комок, как испуганный зверёк, который притворяется мёртвым в надежде, что беда пройдёт мимо.
Рей заговорил настойчивей и жёстче:
- Я расследую её смерть. Ты же хочешь помочь найти убийцу? Нам нужны твои ответы. Давай, – он тряхнул её за плечо, – приди в себя.
Но девушка только согнулась пополам, упав лицом в колени. Рей выпрямился, не зная, что с ней делать, и тут Чарли подал голос:
– Ты думала, что она тебя бросила, ничего не сказав, а она в это время уже была мертва.
Эти слова заставили Джейн вздрогнуть, как от пощёчины, выпрямиться, отнять руки от лица – и расплакаться, громко и безутешно. Чарли подошёл и приобнял её – для этого ему пришлось неудобно согнуться, – и сделал выразительное лицо и жест в адрес Рея. Тот лишь пожал плечами, не понимая, чего от него хотят, пока Чарли одними губами не произнёс:
– Платок и воды.
– Аа.
Он не сразу нашёл платок в карманах новой одежды и принёс стакан воды с крошечной кухни. К этому времени Джейн достаточно пришла в себя, чтобы выпить воды, утереть слёзы и высморкаться. Устало выдохнув, она сказала:
– Да, я думала, что она... она уехала. Что она с Филлис Шоу. А что ещё мне было думать? – она задала этот вопрос так требовательно, будто кто-то её обвинял. Рей прищурился:
- С Филлис Шоу?
– Ну да. Она... – Рассказ едва не полился из неё потоком, но захлебнулся, когда она опомнилась и подозрительно оглядела обоих. – Вы вообще кто, откуда? Непохожи на копов.
– Частные детективы, – буркнул Рей.
Девушка махнула рукой:
– А, к чёрту. Какая теперь разница. Она была влюблена в Филлис.
Эта новость так поразила Рея, что некоторое время он просто стоял неподвижно с ничего не выражающим, сонным лицом.
– Понимаете, да? По-настоящему влюблена, как в мужиков влюбляются.
– Мы понимаем, о чём речь, – мягко сказал Чарли. – Что она была, как говорится, мисс Лесбос.
– Ну да. – Спокойствие Чарли – а, может, и его несколько женственный вид, – заставили Джейн расслабиться. – Как и я.
– Я догадался, что вы были не просто подругами.
Рей молча провёл рукой по лицу. Весь его вид был полон такого страдания, что Чарли пришлось сдерживать улыбку. Посмотрев в смеющиеся глаза, Рей только руками развёл:
– В этой истории каждой твари по паре.
– Не обращай на него внимания. Выходит, вы жили вместе, а она была влюблена в Филлис? – всё так же мягко спросил Чарли. Его внимание побудило Джейн начать говорить:
– Я, в общем-то, знала, на что шла. Она с самого начала рассказывала мне про свою обожаемую Филлис. Филлис, Филлис, Филлис. Одна беда: её раскрасавица не понимала намёков, а потом вообще вышла замуж. – Джейн издала сухой безрадостный смешок. – Но даже после этого я была просто заменой Филлис. Какой-то живой чесалкой, кофеваркой... Не знаю, на что я надеялась. Но всё надеялась, что она заметит меня, оценит... Понимаете, я-то её любила. И ревновала, конечно. Я пыталась обратить на себя её внимание, а в ответ слышала только: работа, работа, работа, да ещё Филлис, Филлис, Филлис. А в эту среду Филлис зашла сюда собственной персоной, и Энн сказала мне выметаться. А я осталась и подслушала, о чём они говорят. – В этом месте Рей даже подался вперёд. – Энн говорила, что за ней кто-то следит. Филлис её предупреждала, что она ходит по лезвию ножа. А Энн уговаривала её бросить мужа и говорила, что она затеяла что-то, чтобы Филлис поняла, какой он подлец. Разошлись они в ссоре, но на следующий день вечером она не вернулась из редакции. Что мне было думать? – Джейн снова всхлипнула. – Я знала, что она затеяла какую-то интригу. Однажды, может, неделю назад, я... немного следила за ней. Ну, не однажды, пару раз. Я ревновала. И увидела, что она все три раза...
– Ты же сказала, пару.
– Три. Я очень сильно ревновала. Так вот, все три раза она сидела в одном и том же баре, «Бобби'с», с одним и тем же мужчиной.
– Она изменяла тебе с ним? – спросил Чарли, но Джейн даже рукой махнула:
– Нет, для Энн мужчины были пустым местом. Хотя я тоже сперва так подумала и припёрла её к стене. И она сказала, что это её коллега. Сообщник. Что они проворачивают вместе какое-то дело, которое сделает её безбедной. – Джейн вытерла слёзы. Вид у неё был усталый после всех откровений. – Вот и всё, что я знаю. Кто знает, что они с Филлис затеяли?
– Как выглядел этот мужчина? – спросил Рей. Глаза у него горели жёлтым огнём, и Чарли предпочёл передать штурвал беседы ему.
– Светловолосый, в хорошо пошитом костюме. Волнистые такие волосы. Я видела его только со спины.
Рей разочарованно щёлкнул языком, но поблагодарил за сведения. Джейн едва ли заметила это – она вновь всхлипывала:
– Я думала, она меня обманывает, а она в это время лежала мёртвая... Господи, за что её убили? Она влипла во что-то?
– Да, – мрачно ответил Рей, – она, судя по всему, перешла дорогу не тем людям.
– А мне даже не дадут на неё взглянуть, ни похоронить...
Р неожиданно, – кажется, даже для самого себя, – опустился на колени, так что их лица оказались вровень, и сказал:
– Когда мы найдём убийцу, я к тебе заеду и обязательно расскажу, кто это. А виновный будет наказан. – Судорожно напряжённые плечи Джейн немного расслабились, и она поблагодарила его слабым кивком. – А теперь хлебни ещё виски, вот так. И ложись давай, отдохни.
Джейн выпила виски послушно, как ребёнок выпивает лекарство. Чарли, который рассматривал простенькие акварели и вырезки на стенах, спросил:
– Джейн, а почему ты не знала о её смерти? «Колл» трубит об этом.
– Я туда просто позвонила, – устало ответила девушка. – Я никогда не читала «Колл». Энн всё время говорила о работе... ненавижу «Колл». Я, пожалуй, и правда лягу.
Она нетвёрдым шагом пошла к занавеске, отделяющей спальню от гостиной, и Чарли вытащил Рея в коридор:
– Что это за загадочный сообщник?
– Светловолосый, в дорогом костюме? Это наверняка Сидни Шоу, – прошептал Рей в ответ. – Эта история доказывает, что он тоже был жертвой шантажа. – Покосившись в глубину квартиры, он на всякий случай вышел на лестницу. Захлопнув дверь, Чарли возразил:
– А откуда тогда сами документы? Эти письма были у Сидни. Его что, шантажируют его же бумагами?
– Всё просто. Жена отдала его бумаги подружке, и они шантажировали его вместе. Не зря ведь она приходила предупредить её, сказать, что она рискует. Она как минимум знала о шантаже. Может, у них был роман... Господи, почему в этой истории одни извращенцы?
– Кроме тебя, само собой, – с сарказмом заметил Чарли.
– Вот именно, – буркнул Рей и кивком предложил идти прочь отсюда.
– Ладно, – рассуждал он, пока они спускались. – Может, у них был тайный роман, а, может, Филлис просто использовала Энн, чтобы заполучить денежки мужа или чтобы заставить плясать под свою дудку. Возможно, Энн начала шантажировать тебя по собственной воле, и поэтому они поссорились с Филлис. А, может быть, Филлис узнала, что Сидни оказался строптивой жертвой и нанял киллера. Она пришла уговорить подругу прекратить шантаж, но та отказалась.
– Остаётся вопрос, почему киллер преследует меня? Причём тут я?
– При том, что Сидни не способен найти врага в собственном доме. Возможно, он думает, что ты откопал компромат и отдал его Энн, так что вы вдвоём пытаетесь нажиться на нём.
– Но это же бред, – воскликнул Чарли и со злостью толкнул дверь, выходя на улицу. – Если компромат всплывёт, я тоже пострадаю.
– Да, в этой версии Сидни выходит не очень умным, но у меня пока нет других идей, – пожал плечами Рей.
Чарли задумался так серьёзно, что ему понадобилось достать сигареты. На золотом портсигаре Рей только теперь заметил гравировку: «От С.Ш. на добрую память».
Выпустив в холодный, прозрачный воздух ароматный дымок, Чарли неохотно признал:
– Честно говоря, эта идея и есть самая логичная. Сидни никогда не заподозрил бы кого-то из семьи – семья для него священна. Он не подумал бы на прислугу – он просто не учитывает, что это люди, а не автоматы. И он действительно... не очень умный в некоторых вещах. А мы очень скверно расстались, к тому же. – Он раздражённо стряхнул пепел.
– Скверно?
– Ещё бы. Он не просто променял меня на Филлис Максвелл, а наговорил при этом много гадостей. Но он не нанял бы киллера. Не чтобы убить меня, только не он. Это всё-таки слишком. Да и, зная его... – Чарли поднял взгляд на Рея и убеждённо прибавил: – Сидни не тот человек, чтобы связаться с преступностью. Я думаю, за всем стоит его отец.
– Возможно, – сказал Рей. Он отвёл взгляд, глядя, как возле дома две девочки играют с обручем, то и дело подозрительно посматривая на взрослых. Когда они поняли, что привлекли внимание Рея, то и вовсе предпочли убежать. – А ведь дело-то дрянь, Чарли. Это тупик. Если наша версия верна, единственное, что мы можем сделать – это прийти к отцу и сыну Шоу, сдать им Филлис и убедить их отозвать киллера. Даже если удастся повесить убийство на Филлис и уйти свободными, плакала моя репутация. Шоу никогда не пропустят такой скандал в газеты и не дадут тебе исполнить твои щедрые обещания.
– Я поговорю с Сидни, он прислушается... – начал было Чарли, но Рей только хохотнул:
– Ты сейчас серьёзно?
Чарли ответил не сразу, признавая этим молчанием, по крайней мере, частичное поражение. Однако он всё же упрямо сказал:
– По крайней мере, у меня есть связи с этой семьёй, так что попытаться стоит.
– Других вариантов всё равно нет. Не в полицию же с этим идти.
– Что ж, тогда я сейчас свяжусь с Сидни, – сказал Чарли с нотками обречённости в голосе и каблуком притушил сигарету.
– Знаешь что, давай сперва прощупаем почву. Как оказалось, у меня тоже есть связи в доме Шоу. Его личный секретарь раньше работал у нас.
– Зачем говорить с секретарём, когда можно говорить с хозяином?
– Я хорошо знаю Бернарда. Он такой человек, что наверняка в курсе дела и хочет уладить его как можно бескровней. И представь: ты назначаешь встречу Сидни, а вместо него нас встречает киллер? Что если он просто не захочет слушать тебя?
Чарли, подумав, кивнул:
– Это возможно. Особенно если за всем этим стоит его отец. Сидни очень его боится. Хорошо, звони своему Бернарду. Я видел поблизости таксофоны.
Рей заметно волновался, когда снял рожок с рычага. Почтамт, откуда он звонил, жил своей жизнью, люди сновали мимо, расписывались, лизали марки, Чарли курил возле кабинки таксофона и уже начинал насмешливо посматривать в её сторону, а Рей всё сжимал рожок, пока, тряхнув головой, не кинув монету в прорезь и не назвал номер так быстро, будто боялся передумать.
– Соединяю, – сказала телефонистка, а потом раздался голос Бернарда:
– Приёмная мистера Сидни Шоу.
– Бернард, это я. – Судя по напряжённому молчанию, Бернард, понял кто это, но Рей всё же прибавил: – Это я, Рей.
– Господи, ты...
– Послушай, очень надо поговорить. Как можно скорее.
Бернард торопливо зашептал:
– Я понимаю, да. У меня будет мало времени, и он скоро вернётся. Я сейчас работаю в его доме... а, что это я, ты же сюда и звонишь. Я могу выйти ненадолго. Подъедешь? Ты знаешь, куда?
– Знаю. Подъеду. – Чарли, который слушал разговор, показал на пальцах, и Рей передал: – Буду примерно через полчаса.
– Отлично. Остановись на углу и жди меня.
***
Когда за окном кадиллака потянулись чистые, нарядные дома «района шёлковых чулок», Рей заметил:
– Я ведь говорил, что Энн Фримен родилась в богатой семье? И она от всего этого отказалась ради того, чтобы жить с девушкой, которую даже не любит. Какой смысл?
Чарли пожал плечами:
– Дело не в том, с кем ты живёшь в данный момент. Дело в том, что в любом доме тебе придётся жить с самим собой.
– А ты, я погляжу, философ.
Чарли усмехнулся и припарковал автомобиль на углу. Пользуясь скудным солнцем и выходным днём, мимо прогуливались приличные, хорошо одетые люди – с детьми, с собаками, с прислугой. Рей наблюдал за местной фауной, стряхивая пепел в окно, пока на улице не показался Бернард. Сигарета тут же была впечатана в пепельницу автомобиля.
Чарли помигал фарами, и Бернард сел на заднее сиденье. Он был чист, свежевыбрит, причёсан, как отличник, и улыбнулся ясно и мило, но его тревожно смотревшие, покрасневшие глаза прошлись по Чарли долгим подозрительным взглядом сверху вниз. Однако он взял себя в руки и заговорил со всем возможным дружелюбием:
– Рей, не думал, что увижу тебя. Отлично выглядишь. Ну и стильно же ты начал одеваться. Это всё преступная жизнь? – он слегка засмеялся, и Рей невольно улыбнулся в ответ, но у Чарли ни единый мускул не дрогнул на лице, и ни этот тон, ни улыбка Рея явно не пришлись ему по душе. – Мистер Форже, какой приятный сюрприз.
– Ты меня знаешь?
– Я знаю всех гостей мистера Шоу, – улыбнулся Бернард, и Чарли резко спросил:
– А ты ему кто?
– Чарли, успокойся, он его личный секретарь, – сказал Рей, но лучше это не сделало:
– Ах, личный секретарь. Тогда понятно.
Бернард поджал губы, и Рею пришлось сказать:
– Не слушай его, он немного на взводе, потому что его малость пытаются убить. Это делает людей нервными.
– Убить! Ах Боже мой! Так это его пытались убить! – сочувственно воскликнул Бернард под холодным взглядом Чарли. Обращался он при этом исключительно к Рею и даже потихоньку переместился на сиденье так, чтоб быть поближе к нему.
– Ты знаешь что-нибудь об этой истории?
– Какой кошмар... Кошмарная история... Да, я наблюдал за этой историей с самого начала, я тогда ехал к тебе, чтобы предупредить, хотел помочь...
Чарли перебил:
– Ты можешь помочь: нам надо поговорить с Сидни.
– Погоди, – сказал Рей и снова обернулся к бывшему партнёру. – Что ты знаешь об этой истории, что наблюдал, о чём хотел предупредить?
– О том, что уже случилось, – пожал плечами Бернард. – Но я расскажу всё, что знаю. Только... – он тревожно огляделся. – Давайте не здесь. Слишком людно. Понимаете, мне тоже есть чего опасаться. Приезжайте на Риверсайд-драйв, 583, я сейчас живу там. Вам может не понравиться то, что я расскажу, но вам нужно это услышать. Если после моего рассказа вы всё ещё захотите поговорить с Сидни, я устрою вам встречу с ним.
Рей кивнул.
– Встретиться с ним в любом случае придётся, – мрачно заметил Чарли. – И, скажу честно, у меня нет к тебе ни капли доверия, красавчик. Но я согласен сперва выслушать твою версию.
– В десять часов вечера, – сказал Бернард, вылез из машины и торопливо ушёл.
– Откуда ты его знаешь? – спросил Чарли, глядя ему вслед. Рей тоже провожал его взглядом, когда отвечал:
– Он тот самый Арчер, один из трёх партнёров моей конторы. Мы вместе задумали создать своё агентство, он ушёл из нотариальной фирмы, а я из «Континенталя». Столько было планов... Мы были не разлей вода. Всё время вместе, и в работе, и на отдыхе. Славное было время. – Тут его ностальгический тон стал куда более резким: – Потом ему начало не хватать денег, размаха, не знаю, какого ещё чёрта лысого ему было надо. Я всё думал, что можно как-то исправить положение, но потом люди Ричетти меня немного помяли, Бернард испугался проблем с мафией и просто сбежал.
– Что значит помяли?
– Ну, я немного помогал Бюро, искал кое-что на Ричетти. Он прознал об этом, и ничего хорошего из этого не вышло.
Чарли покосился на шрам Рея, но спросил:
– И как это случилось?
– Не знаю, я думаю на прежнюю секретаршу, но не в этом дело сейчас, – нетерпеливо сказал Рей. – Суть в том, что ему не хватало денег и стало не по себе, и он ушёл. Всё.
– Может, ему не денег и размаха было надо, а чего другого, но ты не догадался... – не удержался Чарли и слегка наклонился к Рею: – ...или просто не осмелился?
Рей сказал очень тихо и очень зло:
– За ещё один намёк можно и в зубы получить.
– Люди не реагируют так, если их не задевает за живое.
– Для кого-то вроде тебя – может быть! – рявкнул Рей.
– Ах да, ты ведь совсем не такой. Но вот твой друг работает на Сидни, и уж я-то хорошо знаю Сидни. Работа его секретаря, тем более такого смазливого, подразумевает и ночные смены.
– Твой Сидни женат.
– Поверь, это ему не мешает, – Чарли сказал это так злорадно, что стало ясно, как день, насколько его задела встреча с Бернардом. И Рей не преминул пройтись по этому больному месту:
– Похоже, ты теперь не будешь так воспевать безупречного Сидни, а? По твоей же мысли он не просто предпочёл тебе Филлис Максвелл. Он предпочёл тебе безотказного секретаря.
– Которому ты сейчас доверил наши жизни! – прошипел Чарли. – Человеку, который бросил тебя, едва на горизонте замаячила угроза.
– А ты пытался отправить меня на виселицу, и я почему-то ещё сижу в одной машине с тобой.
Чарли гневно отвернулся. Некоторое время они сидели молча. Чарли постукивал пальцами по рулю. Рей смотрел в окно. Всё так же прогуливались праздные горожане. Иногда тишину нарушал рокот мотора и шорох шин. Мимо каддилака прошёл богатого вида чернокожий, и пара его белых соседей тут же перешла на другую сторону улицы.
– Ладно, – сказал Рей наконец. – Всё под контролем. Дело на мази.
И в этот момент мимо машины прошла Перл.
Принаряженная, в «парадной» шляпке, в руках она несла какую-то папку – очевидно, её привели сюда поиски секретарской работы.
Она мельком посмотрела на машину. Увидела Рея и Чарли. Её глаза расширились, рот медленно раскрылся...
– Газуй, газуй! – заорал Рей, и Чарли дёрнул рычаг коробки передач.