Толкования
Зал заседаний.
– Знающие язык на беглом уровне подтвердят, что текст допускает толкование по всякому, особенно второе предложение. Тем не менее, подавляющее большинство носителей английского языка согласны с выводом, что по характеру это – однозначная угроза нападения.
Да, угроза!, даже если трактовать "stormers" как агенты погодного оружия или электронной войны. Кстати, подозрительный смерч, названный "Джоан Роулинг", начался прямо перед получением этого послания. Слово "Okut" осталось нераспознанным, нет ни одной убедительной привязки к корням из опорных земных языков, и не видна связь с "ОК". Совпадение с турецким словом в письменной форме явно случайно. Вероятно, "окут" – название какой-то организации, цивилизации или имя правителя ... а, может, и какого-то умного кибер-компьютера ... как видите, оно стоит в форме единственного числа, но связанный с ним глагол – в форме множественного числа ... вариант с монгольским суффиксом неубедителен. Также по числам не согласован артикль "а" с определяемым неологизмом "warspots". Вторая сентенция короче, но ещё туманнее. Слово "апретур" предположительно означает "предварительно". Это я синхронистам ... Простите, дамы и господа ... я вообще-то выступаю ... у вас что-то срочное?