глава 26: Вторжение (1 часть)
Не зли других и сам не злись.
Холодной думай головой.
Ведь в мире всё закономерно:
Зло, излученное тобой,
К тебе вернется непременно!
-Вот видишь, ничего не произошло. Ложная тревога.
И как только кицунэ произнесла эти слова, из-за угла кто-то тихо прошептал:
-Как бы не так, кицунэ.
Лисица от страха сразу же скрылась за бёбу, а Миссури с непробиваемым видом продолжила стоять на месте.
*Бёбу - небольшая портативная перегородка, сделанная из нескольких панелей с использованием росписи и каллиграфии, получившая огромную популярность в Японии.
-С таким успехом любой неудачник якудзе успел бы схватить тебя. -Выходя из темного угла, произнес высокий мужчина.
*Якудзе - преступник японского происхождения.
-Я пришла не одна, а с подарком. -без малейшего удивления, произнесла кицунэ.
-Вот как? И где же он? - с удивлением, спросил мужчина.
-Спрятался за ширму.
Мужчина начал громко хохотать, от чего лисица только сильнее вцепилась в бёбу, а кицунэ тихо захихикала, как обычно прикрывшись длинным рукавом.
-Ну а если серьезно, зачем мне твой подарок? Мне достаточно своих помощников. Не хочешь ли ты сказать, что выходишь на пенсию? Все таки 400 лет не малый срок. -Держась рукой за пузо, проговорил мужчина.
-О нет господин, я всего лишь ищу себе помощницу.
-Да? И кто ее будет оплачивать? Я что, похож на олигарха? -сдвинув брови, пробубнил мужчина.
-Господин, за это не беспокойтесь, я всему ее научу, и она будет жить у меня.
-Ну смотри, хитрая кицунэ. Хоть что замечу - вышвырну и ее, и тебя на улицу. -Пригрозив опухшей рукой, сказал он.
-Не смею ослушаться, господин. -Поклонившись, покорно сказала кицунэ.
-Ну черт с ним, как мой товар?
-Все хорошо, он в надежных руках.
-Ты уверена? Если я его потеряю, то ты дорого поплатишься кицунэ! Он стоит бешенных денег! Сейчас все купцы гонятся за ним, я не могу его потерять!
-Да, я даже немного принесла с собой, как и договаривались.
-Покажи, -хрипло произнес мужчина.
И кицунэ достала из под платья небольшой мешочек, перевязанный темной нитью: в нем лежал маленький кусочек камня, переливающегося желтым цветом.
-Отлично, прекрасно.-говорил мужчина, рассматривая сверкающую горстку.
-Вы довольны?
-Вполне. Так что с твоей помощницей? Она так и будет сидеть за ширмой?- не отрываясь от камня, спросил мужчина.
-А твои слуги так и будут стоять за стенами?
-Какие слуги? Ха-ха-ха. -засмеявшись, сказал мужчина. Сегодня я пришел один. -И быстро сбросив улыбку, он спросил:
-Или ты меня в чем-то подозреваешь, кицунэ?
-О нет господин, я просто интересуюсь. Любопытство - мое все.
И с этими словами, она холодно посмотрела на лисицу. То ли волнуясь, то ли истинно презирая ее.
-Так что, это все ради чего ты меня звала? С каждым разом, ты меня разочаровываешь, кицунэ.
-Вы так думаете, господин?
-Да, даже при всех своих могуществах, кицунэ все равно плетутся под ногами у людей. Всячески мешая тем нормально жить. -Кашляя, продолжал мужчина. -Никчемные кицунэ!
-И это говорит человек, в власти у которого имеется сильнейшая кицунэ. -Надменно подняв одной бровью, подметила Миссури.
-Да, потому-что пока ты мне не мешаешь. А вот будешь - ну что ж, твоя воля плохо жить. -опять засмеявшись, произнес мужчина.
Кицунэ ничего не сказала, лишь кротко хмыкнув. И подобрав момент, когда мужчина отвернется лишний раз чихая от пыли, она проскользнув к нему за спину, приставила нож к шее.
-Ну что, я до сих пор никчемная кицунэ, господин? Или же представляю для вас угрозу? -улыбнувшись, прошептала кицунэ.