6 страница17 августа 2025, 20:06

Золото Лепрекона


Глава 6.1 Исчезающее золото

Туман сползал с древних каменных стен Эдинбургского замка, словно неохотно расставаясь с ночными тайнами. Максвелл Фергюсон остановился на углу Королевской Мили и глубоко вдохнул утренний воздух — смесь сырости, дыма из каминов и того особенного запаха старого города, который невозможно было спутать ни с чем другим. Где-то вдалеке мелодично звонили колокола собора Святого Джайлса, отсчитывая начало нового дня.

Макс отхлебнул чая из своего заколдованного термоса — напиток оставался горячим уже третий час, и травяной аромат по-прежнему бодрил лучше любого будильника. Он достал из кармана пальто сложенную газету "Эдинбургские Магические Вести" и развернул её, наблюдая, как на первой полосе ожили изображения: миниатюрные фигурки магов размахивали палочками, а заголовки мерцали золотистыми буквами.

"Спокойные дни на магическом фронте," — прочитал он вслух, и уголки его губ слегка приподнялись. — "Что ж, хоть что-то радует."

За последние месяцы Макс успел устать от грандиозных магических катастроф. Сопряжение Сфер едва не разорвало реальность пополам, Бесконечная Библиотека чуть не поглотила половину Старого города, а Таинственный Остров в реке Уотер-оф-Лит заставил всю Коллегию работать сверхурочно. Хорошо, что загадочного Демона Они не видно и не слышно – видимо обкрадывает другие Магические Коллегии по всему миру. Обычные, предсказуемые аномалии казались теперь почти отпуском.

Словно в подтверждение его мыслей, из-за угла вынырнул крошечный пикси — не больше воробья, с радужными крылышками и озорным блеском в глазах. Маленькое создание тащило в лапках чью-то шляпу, явно украденную с головы прохожего-немага.

"Опять вы, мелкие хулиганы," — пробормотал Макс. — "Reverso larcino."

Золотистая искорка вылетела из кончиков пальцев и мягко коснулась пикси. Тот недовольно запищал, отпустил шляпу и умчался прочь, растворяясь в утреннем тумане. Шляпа плавно опустилась на голову удивленного прохожего, который так и не понял, как она слетела и вернулась обратно.

Макс снова взялся за газету. Подобные мелкие инциденты случались ежедневно — пикси воровали мелочи, домовые переставляли вещи в магазинах, иногда призраки пугали туристов в переулках. Ничего серьёзного, ничего такого, что могло бы нарушить тайну магии. Обычная рутина, которая позволяла ему спокойно пить утренний чай и читать новости.

Мощёная дорога под ногами была скользкой от ночного дождя, а фонари ещё не погасли — их тёплый жёлтый свет создавал уютные островки в сером утреннем полумраке. На стенах старинных домов еле заметно мерцали защитные руны, видимые только магам. Древние символы пульсировали едва уловимым светом, охраняя покой жителей от нежелательных магических воздействий.

Макс любил эти утренние часы. Город ещё не проснулся окончательно, немагическое население спешило на работу, не подозревая о том, какие чудеса скрываются за привычными каменными фасадами. В такие моменты ему казалось, что весь Эдинбург принадлежит только магам — тихий, таинственный, полный древних тайн и современных заклинаний.

Внезапно в небе появилась чёрная точка. Макс поднял голову и увидел крупного ворона, который кружил над его головой. На лапке птицы болтался свиток с печатью Коллегии Магов.

"И о чём я только думал," — вздохнул Макс, протягивая руку.

Ворон аккуратно приземлился ему на плечо и протянул лапку со свитком. Макс развязал тонкую верёвочку и развернул послание. Элегантный почерк Фионы Маклеод был узнаваем с первого взгляда:

"Максвелл, явитесь в мой кабинет сегодня же с утра. Новое дело. Срочно. Ф.М."

"Спасибо," — сказал Макс ворону. — "Передай Фионе, что буду через полчаса."

Ворон важно кивнул, взмахнул чёрными крыльями и скрылся в тумане, направляясь обратно к зданию Коллегии.

Макс сложил газету, допил чай и медленно зашагал по знакомым улочкам.

Здание Коллегии Магов располагалось в самом сердце Старого города, затерянное среди других старинных построек. Немаги видели только обычный офисный комплекс с потемневшими от времени стенами и запотевшими окнами. На медной табличке у входа значилось: "Эдинбургское историческое общество". Но стоило Максу коснуться скрытой рунической замочной скважины, как тяжёлая дубовая дверь бесшумно распахнулась.

В фойе его уже ждала Мэйв Кэмпбелл. Молодая ведьма сидела в кресле у камина и листала какой-то толстый фолиант. Её светло-русые волосы были заплетены в аккуратную косу. Увидев Макса, она подняла голову и улыбнулась.

"Доброе утро, Макс," — сказала она, захлопывая книгу. — "Я смотрю, и до тебя добралась фирменная утренняя вежливость Фионы?"

"К сожалению," — ответил Макс, стряхивая капли дождя с пальто. — "А ты на этот раз пришла раньше меня? Обычно тебя где-то по пути грабят пикси!"

"Но они действительно меня преследуют. Я не выдумываю. Сегодня просто сменила маршрут до Коллегии" — возмутилась Мэйв, поднимаясь с кресла.

Макс усмехнулся. За несколько месяцев работы в паре он привык к её взбалмошности.

"Что читаешь?" — спросил он, кивая на книгу в её руках.

"Дневники архивариуса Колумбы МакГрегор за восемнадцатый век," — ответила Мэйв. — "Решила освежить знания по истории магических аномалий Эдинбурга. А ты сегодня завтракал? Выглядишь ещё более мрачным, чем обычно."

"Мэйв, я не мрачный. Я реалистичный," — возразил Макс. — "И да, завтракал. Чаем и пессимизмом, как всегда."

Они направились к лестнице, ведущей в административную часть здания. Коридоры Коллегии утопали в тёплом золотистом свете магических светильников. По стенам висели портреты бывших руководителей — серьёзные маги в строгих одеждах наблюдали за проходящими мимо сотрудниками. Некоторые портреты тихо переговаривались между собой, обсуждая текущие дела.

"Интересно, что на этот раз?" — размышляла Мэйв, поднимаясь по ступенькам. — "Надеюсь, не очередная попытка открыть портал в параллельное измерение?"

"Лично я надеюсь на что-нибудь простое," — признался Макс. — "Заколдованный чайник или взбесившуюся метлу. После всех наших недавних приключений хочется чего-то обыденного."

Кабинет Фионы Маклеод находился на третьем этаже, в угловой комнате с высокими окнами. Макс постучал в дверь красного дерева, украшенную латунными кельтскими узорами.

"Входите," — донёсся из-за двери знакомый строгий голос.

Фиона сидела за массивным дубовым столом, заваленным пергаментами и письмами. Её рыжие волосы были собраны в безупречный пучок, а деловой костюм тёмно-зелёного цвета подчёркивал её элегантную фигуру. На шее поблёскивал серебряный амулет с кельтским трискелем — фамильная реликвия рода Маклеод.

"Садитесь," — сказала Фиона, не поднимая глаз от документов. — "У нас проблема."

"Доброе утро и тебе, Фиона," — сказал Макс, устраиваясь в кресле напротив стола. — "Какая чудесная погода сегодня, не так ли?"

Фиона наконец подняла взгляд. Её карие глаза сверкнули предупреждающе.

"Максвелл, если ты закончил с утренними любезностями, то позволь перейти к делу," — её голос был холодным, как эдинбургский ветер. — "У нас серьёзная ситуация на Магическом рынке."

"Серьёзная?" — переспросил Макс, принимая заинтересованную позу. — "Насколько серьёзная? По шкале от 'заблудившегося домового' до 'надвигающегося апокалипсиса'?"

"Где-то посередине," — сухо ответила Фиона. — "Мэйв, приблизься, пожалуйста."

Мэйв придвинула своё кресло ближе и достала блокнот для записей.

Фиона взяла со стола стопку писем и разложила их веером.

"За последние два дня в Коллегию поступило семь официальных жалоб от торговцев Магического рынка в переулке Грейфрайерс," — начала она. — "Все жалобы касаются одного и того же инцидента. Два дня назад в Эдинбург прибыл неизвестный маг, представившийся ирландским странствующим торговцем. Он начал скупать магические товары, расплачиваясь золотом."

"И в чём проблема?" — спросила Мэйв. — "Золото — вполне законное платёжное средство в магическом сообществе."

"Проблема в том," — продолжила Фиона, — "что это золото исчезает. К утру следующего дня от него не остаётся и следа."

Макс поднял бровь.

"Исчезает? Полностью?"

"Полностью. И это ещё не всё," — Фиона достала ещё несколько документов. — "По неподтверждённым данным, аферист обманул и несколько немагов в Старом городе. Они также сообщают о таинственном незнакомце, который расплачивался блестящим золотом, а наутро оно исчезло."

Макс и Мэйв переглянулись. Вовлечение немагов в магические инциденты всегда создавало дополнительные сложности.

"Тайна магии под угрозой," — констатировала Мэйв.

"Именно," — кивнула Фиона. — "Поэтому данное дело получает для вас высший приоритет. Вы двое найдёте этого мошенника и разберётесь с последствиями его деятельности."

"А есть какие-то описания подозреваемого?" — спросил Макс.

Фиона открыла одно из писем.

"Цитирую показания Бриджит МакКью, владелицы зельеварни: 'Невысокий мужчина, около ста двадцати сантиметров росту. Рыжие волосы, зелёные глаза, говорил с ирландским акцентом. Одет был в тёмно-зелёный пиджак и коричневый жилет. На голове — традиционная ирландская шляпа. Вёл себя очень обаятельно, рассказывал забавные истории'."

"Звучит как классический лепрекон," — заметила Мэйв.

"Моя мысль," — согласилась Фиона. — "Что делает дело ещё более деликатным. Лепреконы — магические существа, находящиеся под защитой международного магического права. Мы не можем просто арестовать его без серьёзных оснований."

Макс откинулся в кресле и потёр переносицу. Дело обещало быть сложным.

"Хорошо," — сказал он. — "С чего начнём? Опрос пострадавших?"

"Именно. Начните с Магического рынка. Соберите максимум информации о мошеннике и методах его работы. Особое внимание обратите на золото — если удастся найти образцы, которые ещё не исчезли, это может дать нам ключ к разгадке."

"А что с немагами?" — спросила Мэйв. — "Нужно ли применить заклинания забвения?"

Фиона задумалась.

"Пока воздержитесь. Сначала выясните масштаб проблемы. Если дело не получит огласки, возможно, удастся обойтись без кардинальных мер."

Макс поднялся с кресла.

"Понятно. Что-то ещё?"

Фиона встретилась с ним взглядом, и на мгновение в её глазах мелькнуло что-то, напоминающее беспокойство.

"Будьте осторожны. Лепреконы известны своей хитростью. Не позволяйте ему обвести вас вокруг пальца."

"О, не беспокойся," — усмехнулся Макс. — "Я достаточно циничен, чтобы не поддаться на обаяние иностранного афериста."

"Циничность — это хорошо," — сухо заметила Фиона. — "Но не переоценивайте её. Лепреконы обманывали людей задолго до того, как вы научились ходить."

"Спасибо за вдохновляющие слова, начальница," — ответил Макс. — "Всегда приятно чувствовать твою безграничную веру в мои способности."

Углы рта Фионы едва заметно дрогнули.

"Моя вера в твои способности, Макс, основана на опыте. А опыт подсказывает, что ты способен справиться с самыми сложными задачами. Даже если при этом умудряешься довести меня до нервного срыва."

"О, это просто дополнительный бонус," — подмигнул Макс.

"Идите работать," — сказала Фиона, но в её голосе послышались нотки едва сдерживаемого смеха.

Макс и Мэйв покинули кабинет и спустились в фойе. За окнами усилился дождь — капли стекали по стеклу, размывая очертания противоположных домов. Эдинбург погружался в привычную дождливую дымку.

"Итак," — сказала Мэйв, застёгивая плащ. — "Лепрекон с фальшивым золотом. Весело."

"По крайней мере, не очередной разлом реальности," — заметил Макс, натягивая свой неизменный шарф. — "Уже неплохо."

Они вышли на улицу под моросящий дождь. Тёплый свет фонарей отражался в лужах на мостовой, создавая золотистые блики. Воздух был насыщен влагой и запахом мокрого камня.

"Значит, идём на рынок," — сказала Мэйв, поднимая капюшон.

"Идём," — кивнул Макс. — "Интересно, что за золото использует наш лепрекон? Обычная иллюзия или что-то более сложное?"

"Скоро узнаем," — ответила Мэйв. — "Хотя, признаться, я рада, что у нас снова нормальное расследование. Без мистических порталов и древних пророчеств."

"Не спеши радоваться," — предупредил Макс, сворачивая в знакомый переулок. — "В нашей работе 'нормальное' часто оказывается только прикрытием для чего-то экстраординарного."

Дождь усилился, и они ускорили шаг. Впереди их ждал Магический рынок Грейфрайерс со всеми его тайнами и сплетнями. А где-то в городе скрывался хитрый лепрекон со своим исчезающим золотом.

Старый Эдинбург хранил множество секретов в своих туманных переулках, и сегодня им предстояло раскрыть ещё один из них.

Глава 6.2 Магический рынок Грейфрайерс

Макс и Мэйв шагали по мокрой мостовой в направлении кладбища Грейфрайерс, их шаги эхом отдавались от каменных стен старых домов. Серое небо нависало над Эдинбургом тяжёлым покрывалом, скрывая вершины самых высоких зданий в туманной дымке.

Ворота Грейфрайерс скрипнули под их руками, открываясь в мир, где время словно замерло несколько столетий назад. Узкие дорожки петляли между древними надгробиями, покрытыми мхом и патиной веков. Каменные ангелы с отбитыми крыльями безмолвно взирали на проходящих мимо живых, а кельтские кресты поднимались к небу, словно молитвы, запечатлённые в камне.

Но Макс видел больше, чем обычные посетители кладбища. На многих надгробиях мерцали едва заметные руны — защитные символы, оставленные магами прошлых эпох. Одни предохраняли покой усопших от вмешательства тёмной магии, другие служили маяками для заблудших духов. Макс знал эти знаки наизусть — за годы работы ему не раз приходилось бывать здесь по долгу службы.

Постепенно характер местности начал меняться. Обычные надгробия уступали место более древним памятникам, покрытым символами, которые большинство магов не смогли бы расшифровать. В воздухе появился едва уловимый аромат — смесь старых пергаментов, сушёных трав и чего-то неопределённо волшебного.

"Чувствуешь?" — спросила Мэйв, принюхиваясь.

"Да," — подтвердил Макс. — "Мы приближаемся к рынку. Здесь всегда пахнет так, будто кто-то варит зелье из всех известных магических ингредиентов одновременно."

За поворотом тропинки воздух словно дрогнул. Неопытный взгляд ничего бы не заметил, но Макс и Мэйв увидели, как реальность начинает расслаиваться. Сначала появились едва заметные контуры — призрачные очертания палаток и лавочек. Затем воздух заискрился, и скрытое пространство Магического рынка Грейфрайерс открылось перед ними во всей красе.

Рынок представлял собой удивительное зрелище. Десятки маленьких палаток и лавок теснились в естественном углублении между холмами, скрытые от глаз немагов многослойными чарами маскировки. Разноцветные тенты развевались на ветру, а из-под полотняных крыш доносились приглушённые голоса торговцев и покупателей.

"Каждый раз поражаюсь," — тихо сказала Мэйв, оглядывая открывшуюся панораму. — "Как они умудряются уместить столько всего в таком небольшом пространстве?"

"Магия расширенного пространства," — пояснил Макс. — "Классическое заклинание, но требует постоянной поддержки. Видишь те кристаллы на шестах? Они поддерживают стабильность чар."

Они спустились по узкой тропинке в самое сердце рынка. Атмосфера здесь была совсем иной, чем обычно. Торговцы переговаривались между собой приглушёнными голосами, бросая подозрительные взгляды на каждого незнакомца. Обычная весёлая суета сменилась напряжённым ожиданием.

Первым их встретил Мистер Грант — владелец одной из старейших лавок рынка. Худощавый старик с седой бородой сидел за прилавком, уставленным пузырьками с разноцветными зельями. Его чёрные глаза-бусинки внимательно изучали подходящих покупателей, а узловатые пальцы постукивали по резной трости.

"О, если это не наши доблестные охотники за аномалиями," — произнёс он, когда Макс и Мэйв приблизились к его прилавку. — "Полагаю, вы здесь не за моими превосходными настойками из мандрагоры?"

"К сожалению, нет," — ответил Макс. — "Мы расследуем инцидент с исчезающим золотом. Не слышали чего-нибудь о таинственном ирландце?"

Грант хмыкнул и покачал головой.

"Слышал, слышал. Обаятельный тип, надо отдать ему должное. Но золото у него подозрительное. Я-то сразу понял — что-то тут не так. Не продавал ему ничего, конечно. В моём возрасте нюх на мошенников развивается не хуже, чем чувство запаха редких ингредиентов."

"А где можно найти Бриджит МакКью?" — спросила Мэйв. — "Насколько мы знаем, она одна из пострадавших."

"Вон там, в синей палатке," — Грант указал тростью в сторону противоположного края рынка. — "Но будьте аккуратны. Бриджит сегодня не в духе. Потеря редкой настойки из четырёхлистного клевера её очень расстроила."

Макс и Мэйв поблагодарили старика и направились через рынок. По пути они наблюдали за окружающим их миром магической торговли. В одной палатке продавали кристаллы, светящиеся изнутри мягким фиолетовым светом. В другой — пучки трав, которые сами себя перевязывали верёвочками и аккуратно укладывались в корзины. Молодая ведьма в изумрудном плаще демонстрировала покупателям самозаписывающиеся перья — они порхали в воздухе, выводя элегантными завитками образцы почерка.

"Смотри," — шепнула Мэйв, указывая на лавочку с амулетами, — "защитные подвески от дурного глаза. А вон те серёжки делают голос более мелодичным. Может, мне купить?"

"Твой голос и так достаточно мелодичный," — рассеянно ответил Макс, изучая лица торговцев. — "Особенно когда ты требуешь немедленных объяснений по поводу каждой мелочи в расследовании."

Мэйв толкнула его локтём в бок, но улыбнулась.

Палатка Бриджит МакКью располагалась в тихом уголке рынка, рядом с фонтанчиком, из которого вместо воды струилось что-то, напоминающее жидкое серебро. Сама Бриджит сидела за прилавком, уставленным флаконами с зельями всех возможных цветов радуги. Женщина средних лет, с каштановыми волосами, заплетёнными в косу, и усталыми карими глазами, она сортировала какие-то высушенные листья.

"Бриджит МакКью?" — вежливо обратился к ней Макс. — "Мы из Коллегии Магов. Максвелл Фергюсон и Мэйв Кэмпбелл. Хотели бы поговорить с вами об инциденте с ирландцем."

Бриджит подняла голову, и в её взгляде промелькнула смесь надежды и недоверия.

"Наконец-то," — сказала она. — "Я уже думала, что в Коллегии забыли о нашей проблеме. Этот мошенник обокрал половину торговцев рынка!"

"Расскажите, что произошло," — попросила Мэйв, доставая блокнот для записей.

Бриджит вздохнула и отложила травы в сторону.

"Позавчера, ближе к вечеру, ко мне подошёл невысокий мужчина. Рыжие волосы, зелёные глаза, говорил с ирландским акцентом. Очень обаятельный, надо признать. Одет был как настоящий джентльмен — тёмно-зелёный твидовый пиджак, коричневый кожаный жилет, традиционная ирландская шляпа с пряжкой."

"Что он покупал?" — спросил Макс.

"Настойку из четырёхлистного клевера. Очень редкая вещь, я собирала её полгода. Сказал, что ему срочно нужна для какого-то важного ритуала в Ирландии. Заплатил золотом — такие красивые монетки, блестящие, тяжёлые. Я даже проверила их простейшим заклинанием на подлинность — всё казалось настоящим."

"А утром золото исчезло?" — уточнила Мэйв.

"Как будто его и не было никогда," — горько подтвердила Бриджит. — "Я проснулась, пошла пересчитать выручку, а вместо золотых монет обнаружила пустоту. Даже не пыль какая-то, просто ничего."

"Опишите его поведение," — попросил Макс. — "Как он говорил, двигался, были ли какие-то особенности?"

Бриджит задумалась.

"Он был очень... как бы это сказать... магнетический. Рассказывал забавные истории про Ирландию, говорил комплименты моим зельям. У меня даже мысли не возникло, что это может быть обман. А ещё... да, странно. Когда он смеялся, мне казалось, что воздух вокруг него слегка мерцает. Я тогда подумала, что это просто игра света."

Макс и Мэйв переглянулись. Мерцание воздуха могло указывать на использование чар очарования.

"Он говорил, куда направляется дальше?" — спросила Мэйв.

"Упомянул что-то про антикварные лавки на Королевской Миле. Сказал, что ищет старинные вещицы для коллекции."

Макс записал информацию в свой блокнот.

"Спасибо, Бриджит. Если он появится снова, немедленно пошлите нам весточку. И предупредите других торговцев — пусть будут осторожны."

Они попрощались с расстроенной женщиной и направились обратно через рынок. По пути Мэйв остановилась у лавочки с редкими книгами.

"Макс, смотри!" — она указала на тонкий томик в кожаном переплёте. — "'Магические традиции Ирландии и особенности работы с лепреконами'. Как раз то, что нам нужно!"

"Хорошая находка," — одобрил Макс. — "Возьми, потом изучим. Всегда полезно знать, с чем имеешь дело."

Пока Мэйв расплачивалась с продавцом, Макс оглядывал рынок. Торговцы по-прежнему были настороже, многие закрывали свои товары защитными чарами при появлении каждого нового покупателя. Атмосфера недоверия висела в воздухе почти осязаемо.

"Готова," — сказала Мэйв, аккуратно упаковывая книгу в защитный чехол. — "Теперь к Старому Томасу?"

"Теперь к Старому Томасу," — согласился Макс.

Они покинули рынок тем же путём, каким пришли. Магические палатки постепенно растворились в воздухе, оставив за собой лишь обычное кладбище с древними надгробиями. Туман начал рассеиваться, и сквозь серые облака пробились первые робкие лучи солнца.

Антикварная лавка "Сокровища Томаса" располагалась в старинном доме с узкими окнами и выцветшей вывеской. В витрине красовались серебряные подсвечники, старинные часы и пожелтевшие карты в рамках.

Колокольчик над дверью мелодично зазвенел, когда они вошли внутрь. Лавка была забита самыми разнообразными предметами — от викторианских шкатулок до средневековых кубков. Воздух пах старой кожей, полиролью и тем особым запахом древности, который невозможно подделать.

Из глубины лавки появился Старый Томас — невысокий мужчина около шестидесяти лет, с седыми редкими волосами и добрыми глазами за толстыми стёклами очков. На нём был старомодный коричневый жилет, а на цепочке болтались очки для чтения.

"Добро пожаловать в мою скромную лавку," — приветливо сказал он. — "Чем могу быть полезен? Ищете что-то особенное?"

"Мы хотели бы поговорить с вами о недавнем покупателе," — осторожно начал Макс. — "Ирландец, невысокий, рыжеволосый. Он что-то у вас покупал?"

Лицо Томаса потемнело.

"А, этот обаятельный мошенник," — сказал он с горечью. — "Да, был тут позавчера вечером. Купил мою любимую шкатулку — семейную реликвию восемнадцатого века. Заплатил золотом, таким блестящим и тяжёлым. А наутро... наутро почему-то не смог его найти... Чертовщина какая-то. Он как-то его украл, зуб даю."

"Расскажите подробнее," — попросила Мэйв, стараясь говорить максимально деликатно.

Томас снял очки и протёр их дрожащими руками.

"Он вошёл ближе к закрытию. Такой элегантный, воспитанный. Рассказывал удивительные истории о старой Ирландии, о своих предках. Я совсем заслушался. А потом он увидел мою шкатулку из палисандрового дерева — ту, что принадлежала моей прабабушке. Сказал, что она идеально подойдёт для его коллекции семейных реликвий."

"И вы продали её?" — уточнил Макс.

"Да," — вздохнул Томас. — "Он предложил такую сумму... Я подумал, что смогу, наконец, отремонтировать крышу."

"А золото у вас ещё есть?" — с надеждой спросила Мэйв.

"Есть!" — неожиданно оживился Томас. — "Не всё исчезло. Одну монету я спрятал в сейф сразу после сделки — хотел показать её завтра своему знакомому ювелиру. Она до сих пор там."

Макс и Мэйв переглянулись — это была именно та удача, на которую они надеялись.

"Можно на неё посмотреть?" — осторожно попросил Макс.

Томас кивнул и прошёл к небольшому сейфу за прилавком. Через несколько секунд он вернулся, держа в руках золотую монету размером с пятипенсовик. Монета мерцала в свете лампы, выглядя абсолютно настоящей.

"Можно её подержать?" — спросила Мэйв.

Томас передал монету ей. Мэйв взяла её в руки и осторожно прикрыла глаза, концентрируясь на магических ощущениях.

"Макс," — тихо сказала она, — "это определённо иллюзия. Очень сложная, но иллюзия. Чувствуешь?"

Макс прикоснулся к монете кончиком пальца. Сквозь безупречную имитацию физических свойств золота он ощутил слабое, но различимое магическое поле.

"Да," — подтвердил он. — "Материальная иллюзия высокого уровня. Кто бы ни создавал это, он настоящий мастер своего дела."

"Что вы делаете?" — с любопытством спросил Томас. — "И что значит иллюзия? Меня надул какой-то фокусник? "

Макс понял, что им нужно быть крайне осторожными. Томас был немагом, и слишком подробные объяснения могли нарушить тайну магии.

"Мы... эксперты по подделкам," — импровизировал он. — "Специализируемся на особо сложных случаях мошенничества. Эта монета действительно поддельная, но сделана с использованием передовых технологий."

"Сможете поймать этого мошенника?" — с надеждой спросил Томас.

"Обязательно поймаем," — заверила его Мэйв. — "А можно нам взять эту монету как вещественное доказательство? Мы выдадим вам официальную расписку."

Томас согласился, и вскоре они покинули лавку с драгоценной уликой. На улице Макс осторожно завернул монету в специальный платок с защитными чарами.

"Итак," — сказал он, — "у нас есть образец магии нашего лепрекона. Теперь нужно его детально изучить."

Мэйв тихо произнесла:

"Revelio magicus originem."

Над монетой появилось слабое свечение — переливающиеся нити магической энергии, которые вились в воздухе сложными узорами.

"Интересно," — пробормотала она. — "Это не просто иллюзия. Здесь есть элементы трансмутации, временного наложения и... что-то ещё. Что-то, чего я не могу определить."

"Ирландская традиция," — предположил Макс. — "Лепреконы веками совершенствовали искусство создания фальшивого золота. Неудивительно, что их методы отличаются от привычных нам заклинаний."

Мэйв задумчиво посмотрела на завёрнутую монету.

"Какая чудная магия. Такую редко встретишь в наших краях."

"И это наше преимущество," — кивнул Макс. — "Если он снова воспользуется своими чарами, мы сможем его отследить."

Они медленно брели по Королевской Миле в направлении Коллегии. Дождь окончательно прекратился, и между облаками появились широкие просветы голубого неба. На мокрой мостовой отражались витрины магазинов и разноцветные вывески кафе.

В воздухе повисла тишина, нарушаемая лишь отдалённым шумом города и их собственными шагами по мостовой. Эдинбург окружал их своей древней, неторопливой красотой — город, где каждый камень хранил историю, а в каждой тени могла скрываться магия.

Глава 6.3 Артефакт отслеживания

Макс и Мэйв шли по блестящей от влаги мостовой, их шаги гулко отдавались от стен старинных домов.

"Итак," — сказала Мэйв, — "у нас есть образец золота нашего лепрекона, описание его внешности от свидетелей и понимание того, что он использует какую-то уникальную ирландскую магию. Что дальше?"

"Дальше нам нужно понять, как эта магия работает," — ответил он. — "И найти способ отследить её источник. Лепрекон явно не собирается останавливаться на достигнутом — похоже он слишком азартен для этого."

"А что, если он уже покинул Эдинбург?" — с беспокойством спросила Мэйв. — "Может быть, понял, что его раскусили, и сбежал?"

"Сомневаюсь," — покачал головой Макс. — "Такие типы обычно не могут остановиться, пока не выжмут из ситуации максимум возможного. К тому же, если бы он планировал быстро скрыться, не стал бы связываться с немагами. Это слишком рискованно и привлекает лишнее внимание."

Они свернули с главной улицы в один из узких переулков, ведущих к зданию Коллегии.

"Ты думаешь о каком-то магическом детекторе? Артефакте, который сможет засечь повторное использование лепреконского золота?" — спросила Мэйв.

"Именно об этом я и думаю," — кивнул Макс. — "И знаю, к кому нам нужно обратиться."

Они ускорили шаг. Здание Коллегии встретило их тёплым светом в окнах и знакомым запахом старого дерева и магических реагентов.

Они спустились по узкой каменной лестнице в подвальную часть здания, где располагалась мастерская Дугалда.

Дверь мастерской была украшена сложным замком в виде механического паука — устройством собственного изобретения Дугалда. При приближении знакомых людей паук оживал и поворачивал свою металлическую головку, изучая посетителей блестящими рубиновыми глазами-линзами.

"Макс Фергюсон и Мэйв Кэмпбелл," — произнёс Макс, обращаясь к пауку. — "По служебным делам."

Паук щёлкнул челюстями — что означало согласие — и замок открылся с мелодичным звоном колокольчиков.

Мастерская Дугалда всегда производила на посетителей неизгладимое впечатление. Это было просторное помещение с высокими сводчатыми потолками, освещённое множеством магических светильников, которые мягко пульсировали в такт с работающими механизмами. Вдоль стен тянулись полки и шкафы, заполненные самыми невероятными инструментами и приспособлениями: хрустальные сферы, испускающие радужные искры; металлические конструкции причудливых форм, детали которых медленно вращались без видимого источника энергии; колбы с переливающимися жидкостями, которые меняли цвет в зависимости от освещения.

В центре мастерской стоял массивный рабочий стол из тёмного дерева, покрытый инструментами, чертежами и недоделанными проектами. А за столом, склонившись над каким-то сложным устройством, сидел сам Дугалд Стюарт.

"Не отвлекай его," — шепнула Мэйв Максу. — "Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда мы прервали его во время калибровки временного детектора?"

"Как забыть," — усмехнулся Макс. — "Неделю все часы в Коллегии отставали на семнадцать минут."

Дугалд, не поднимая головы от работы, помахал им рукой в знак приветствия. Его руки двигались с поразительной точностью — длинные пальцы мага, привыкшие к тонкой работе с деликатными механизмами. На нём была практичная рабочая одежда: льняная рубашка с закатанными рукавами, тёмные брюки и кожаный фартук, покрытый карманами разных размеров, в которых хранились инструменты.

Закончив с работой, он снял очки, протёр их мягкой тканью и внимательно посмотрел на своих посетителей.

"Итак, Макс, Мэйв, что привело вас в мою скромную обитель? Пришли поболтать?"

Макс достал из кармана завёрнутую монету и осторожно развернул защитную ткань.

"Нам нужна твоя помощь с необычной проблемой, Дугалд. У нас тут лепрекон с фальшивым золотом, нужно отследить его магию."

Дугалд заинтересованно приподнял бровь и протянул руку.

"Можно посмотреть?"

Макс передал ему монету. Дугалд взял её в руки, закрыл глаза и несколько секунд держал в ладонях, концентрируясь на магических ощущениях.

"Фасцинирующе," — пробормотал он. — "Материальная иллюзия очень высокого уровня, но построенная на совершенно иной магической базе, чем наши обычные традиции. Это как сравнивать готическую архитектуру с японской пагодой — оба здания, оба прекрасны, но принципы совершенно разные."

"А можно создать устройство, которое будет реагировать именно на эту специфическую магию?" — спросила Мэйв.

Дугалд открыл глаза, и в них загорелся тот особенный огонёк, который всегда появлялся, когда перед ним возникала интересная техническая задача.

"Не просто можно — нужно!" — воскликнул он, вскакивая с места. — "Такая уникальная магическая подпись в нашей среде должна выделяться как маяк в тумане. Дайте мне подумать..."

Он начал ходить по мастерской, время от времени останавливаясь у различных полок и доставая оттуда какие-то предметы. Макс и Мэйв терпеливо ждали.

"Вот!" — наконец сказал он, остановившись у шкафа с кристаллами. — "Резонансный детектор с настраиваемой частотой. Базовый принцип простой — настраиваем кристалл-приёмник на частоту этой магии, и он будет реагировать каждый раз, когда поблизости используется подобная энергия."

Он достал с полки небольшой прибор размером с карманные часы. Корпус был выполнен из полированного серебра, а в центре находился кристалл молочно-белого цвета, окружённый кольцом из мелких рунических символов.

"Этот детектор я делал для поиска потерянных артефактов," — пояснил Дугалд, осматривая устройство. — "Но принцип работы тот же. Нужно только перекалибровать его под новые параметры."

"Сколько времени это займёт?" — спросил Макс.

"Если работать без перерывов, пару часов," — ответил Дугалд, уже доставая необходимые инструменты. — "Основная сложность будет в том, чтобы точно настроить частоту. Ирландская магическая традиция имеет свои особенности — там больше внимания уделяется эмоциональной составляющей заклинаний, связи с природными силами."

Мэйв достала из сумки книгу, купленную на магическом рынке.

"У нас есть справочная литература," — сказала она. — "Может быть, поможет?"

"Отлично!" — обрадовался Дугалд, принимая книгу. — "Теоретическая база всегда ускоряет практическую работу."

Следующие два часа прошли в атмосфере сосредоточенной работы. Дугалд разобрал детектор на составные части и начал кропотливый процесс перенастройки. Он заменил некоторые кристаллы на другие, с иными резонансными свойствами, перерисовал рунические символы в соответствии с ирландской традицией, а главное — провёл множество тестов на образце лепреконского золота.

Макс и Мэйв помогали, чем могли — подавали инструменты, держали детали, а Мэйв читала вслух соответствующие разделы из книги. Дугалд работал с поразительной точностью, его движения были уверенными и выверенными.

"Интересная особенность," — сказал он во время одной из пауз, изучая поведение кристалла рядом с золотой монетой. — "Лепреконская магия имеет... как бы это выразиться... более игривый характер, чем наша. Видите, как кристалл не просто светится, а мерцает? Это отражение эмоционального состояния создателя. Ваш лепрекон получал удовольствие от процесса обмана."

"Как же иначе. Это поможет в отслеживании?" — спросил Макс.

"Безусловно. Эмоциональная окраска делает магическую подпись ещё более уникальной и легко различимой."

К вечеру работа была завершена. Детектор выглядел почти так же, как и раньше, но теперь кристалл в его центре имел лёгкий зеленоватый оттенок, а рунические символы светились едва заметным золотистым светом.

"Принцип работы простой," — объяснил Дугалд, демонстрируя устройство. — "Когда поблизости используется ирландская иллюзорная магия, кристалл начинает пульсировать. Чем ближе источник, тем интенсивнее пульсация. А эта стрелка..." — он указал на тонкую серебряную иглу на корпусе, — "показывает направление."

Для демонстрации он поднёс детектор к монете Старого Томаса. Кристалл немедленно засветился ярким зелёным светом, а стрелка указала точно на золото.

"Великолепно!" — восхитилась Мэйв. — "А на каком расстоянии он работает?"

"В пределах квартала," — ответил Дугалд. — "Этого должно быть достаточно для патрулирования центра города. Но помните — устройство реагирует только на активное использование магии. Если ваш лепрекон просто прячется где-то со своими артефактами, детектор его не засечёт."

"Это означает, что нам нужно дождаться, когда он снова попытается кого-то обмануть," — подытожил Макс.

"Именно. Но судя по тому, что мы знаем о его поведении, долго ждать не придётся."

Они поблагодарили Дугалда и покинули мастерскую с драгоценным устройством. На улице уже сгущались вечерние сумерки, и дождь превратился в мелкую морось. Фонари зажглись по всему Старому городу, превращая влажные улицы в картину из жидкого золота и мягких теней.

"Что теперь?" — спросила Мэйв, аккуратно пряча детектор во внутренний карман плаща.

"Теперь патрулируем," — ответил Макс. — "Разделимся, чтобы охватить больше территории. Ты возьми район вокруг Магического рынка, а я пройдусь по Королевской Миле и прилегающим улицам."

"А если устройство сработает?"

"Немедленно подай сигнал. Заклинание связи ты помнишь?"

"Конечно. 'Sonitus clarus, mitte vocem'."

"Отлично. Встречаемся через три часа у собора Святого Джайлса, если никто не объявится раньше."

Они разошлись в разные стороны. Макс медленно брёл по знакомым улочкам, наслаждаясь вечерней атмосферой Эдинбурга. Время шло медленно. Макс обошёл всю Королевскую Милю, заглянул в несколько переулков, проверил район возле замка.

Внезапно детектор в его кармане начал мерцать. Сначала слабо, едва заметно, но затем всё интенсивнее. Макс остановился и достал устройство — кристалл пульсировал зелёным светом, а стрелка указывала в направлении одного из переулков.

"Наконец-то," — пробормотал он и произнёс заклинание связи: "Sonitus clarus, mitte vocem. Мэйв, ты меня слышишь?"

В воздухе появился призрачный образ Мэйв — магическая проекция, которая позволяла общаться на расстоянии.

"Слышу! У тебя есть сигнал?"

"Да, довольно сильный. Район между Каслхилл и Лонмаркетом. Стрелка указывает на переулок Виктории."

"Я уже в пути!" — сказала Мэйв, и проекция исчезла.

Макс осторожно двинулся в указанном направлении. Детектор светился всё ярче — это означало, что лепрекон находился совсем рядом и активно использовал свою магию.

Переулок Виктории был узким и плохо освещённым. Старинные дома сдавливали пространство с обеих сторон, их тёмные окна смотрели как пустые глаза. В конце переулка Макс заметил свет — кто-то стоял под единственным работающим фонарём.

Он осторожно приблизился, стараясь оставаться в тени. У фонаря стояли два человека — невысокий мужчина в тёмно-зелёном пиджаке и пожилая женщина с сумкой покупок. Даже с расстояния Макс мог разглядеть характерные черты ирландца — рыжие волосы, традиционную шляпу.

Лепрекон что-то говорил женщине, жестикулируя и улыбаясь. В его руке блестело золото — несколько монет, которые переливались в свете фонаря. Женщина слушала с явным интересом, время от времени кивая.

Детектор в руках Макса светился так ярко, что приходилось прикрывать его плащом, чтобы не выдать своё присутствие. Это определённо был их лепрекон, и он снова использовал свою магию фальшивого золота.

Через несколько минут появилась Мэйв — она подкралась с противоположной стороны переулка, двигаясь бесшумно как кошка. Они переглянулись через пространство переулка и кивнули друг другу — пора действовать.

Но прежде чем они успели приблизиться, сделка была завершена. Лепрекон передал женщине золотые монеты, получил взамен какой-то небольшой предмет и, поклонившись, направился к выходу из переулка. Прямо на Макса и Мэйв.

"Проклятье," — тихо выругался Макс. — "Он нас заметил."

Лепрекон действительно увидел их и на мгновение замер. Затем на его лице появилась широкая улыбка — не испуганная, а скорее довольная.

"А, эдинбургские стражи порядка!" — воскликнул он с ярко выраженным ирландским акцентом. — "Финнеган О'Коннор к вашим услугам! Полагаю, джентльмены желают побеседовать?"

И в следующую секунду он исчез.

Не растворился в воздухе, не провалился сквозь землю — просто перестал быть там, где был мгновение назад. Детектор в руках Макса погас, указывая на то, что магическая подпись исчезла вместе с её обладателем.

"Чёрт," — сказала Мэйв, подбегая к Максу. — "Он ушёл."

"Зато теперь мы знаем что детектор работает," — ответил Макс, убирая устройство в карман. — "А главное — он всё ещё в городе и продолжает свои грязные дела."

"Итак, что мы имеем?" — подытожила Мэйв. — "Лепрекон по имени Финнеган О'Коннор, который умеет мгновенно исчезать, продолжает обманывать людей и явно не боится нас."

"Не совсем так," — возразил Макс. — "Это он смылся, а не мы – кто кого тут боится? Нет, он понял, что мы его выследили, и это его встревожило."

"Но теперь он будет осторожнее."

"Возможно. Но у нас есть детектор, и мы знаем, что он не может удержаться от новых сделок. Рано или поздно жадность возьмёт верх над осторожностью."

Они медленно вышли из переулка на главную улицу. Дождь окончательно прекратился, но воздух по-прежнему был влажным и прохладным. Город спал, укутанный туманом и тишиной.

Глава 6.4 Скользкий лепрекон

Следующие два дня прошли в томительном ожидании. Детектор Дугалда Стюарта молчал, лишь изредка слабо вспыхивая при встрече с обычными магическими проявлениями города. Макс и Мэйв патрулировали улицы Старого Эдинбурга с упорством охотничьих собак, но Финнеган О'Коннор словно провалился сквозь землю.

"Может быть, он всё-таки покинул город?" — в очередной раз предположила Мэйв, когда они встретились у собора Святого Джайлса в третий вечер поисков.

Макс покачал головой, доставая из кармана молчащий детектор. Серебристый корпус тускло отражал свет уличных фонарей, а зеленоватый кристалл в центре был абсолютно тёмен.

"Нет," — сказал он убеждённо. — "Такие типы не могут остановиться. Он где-то здесь, просто выжидает подходящий момент. Лепреконы — терпеливые охотники, когда дело касается выгодных сделок."

Туман сгущался над городом, превращая знакомые очертания зданий в призрачные силуэты. Влажный воздух тянул запахами мокрой мостовой, дыма из каминных труб и той особой смеси древности и современности, которая составляла неповторимый аромат Эдинбурга.

Внезапно детектор в руке Макса вспыхнул мягким зелёным светом. Не ярко, но достаточно заметно в вечерних сумерках. Тонкая серебряная стрелка дрогнула и указала в сторону одного из переулков, ведущих к Каслхилл.

"Вот и он," — тихо сказал Макс. — "Наконец-то решил выйти на охоту."

Они осторожно двинулись в указанном детектором направлении. Зелёный свет становился всё ярче, а стрелка указывала всё увереннее. Лепрекон находился где-то совсем рядом и активно использовал свою магию.

Переулок, куда привёл их детектор, был одним из тех укромных уголков Старого города, которые туристы обычно проходят мимо. Узкий проход между двумя старинными домами, освещённый единственным тускло горящим фонарём. Каменные стены, покрытые мхом и патиной веков, поднимались так высоко, что небо превращалось в тонкую полоску между крышами.

В глубине переулка они различили две фигуры. Одна — небольшая, в тёмно-зелёном пиджаке и знакомой ирландской шляпе. Другая — пожилой мужчина в плаще, который внимательно рассматривал что-то блестящее в руках незнакомца.

"Опять золото," — прошептала Мэйв.

"И опять немаг," — добавил Макс.

Они осторожно приблизились, стараясь оставаться в тени. Лепрекон что-то оживлённо рассказывал своей жертве, жестикулируя и время от времени смеясь. Даже с расстояния было видно его неотразимое обаяние — тот самый магнетизм, который помогал ему входить в доверие к незнакомцам.

"...и вот тогда моя дорогая бабушка сказала мне: 'Финнеган, золото — это не просто металл, это кусочек солнца, упавший на землю'," — донёсся до них мелодичный ирландский акцент. — "Поэтому я и решил расстаться с этими фамильными монетами. Они должны принадлежать человеку, который сможет оценить их истинную красоту."

Пожилой мужчина кивал, явно поражённый красноречием продавца.

Макс и Мэйв переглянулись. Сделка подходила к концу, и им нужно было действовать.

"Я беру правый фланг," — шепнул Макс. — "Ты заходи слева. И помни — он может исчезнуть в любой момент."

"Ах, вот и мои дорогие эдинбургские друзья!" — весело воскликнул он, не оборачиваясь.

Пожилой покупатель удивлённо посмотрел на приближающихся магов.

"Вы знакомы?" — спросил он.

"О да," — рассмеялся Финнеган. — "Мы старые приятели. Правда, наши взгляды на деловую этику несколько расходятся."

"Финнеган О'Коннор," — официально произнёс Макс, доставая палочку, — "вы арестованы по подозрению в магическом мошенничестве и нарушении тайны магии."

Лепрекон театрально всплеснул руками.

"Арестован? Но за что, добрый сэр?"

"За то, что ваше золото исчезает к утру," — парировала Мэйв, обходя его с другой стороны.

"Ах, вот в чём дело!" — Финнеган повернулся к пожилому мужчине. — "Мой дорогой друг, боюсь, нам придётся отложить нашу сделку. У меня тут возникли небольшие недоразумения с местными... э... коллекционерами."

Пожилой человек окончательно запутался в происходящем.

"Я ничего не понимаю."

Макс понял, что ситуация выходит из-под контроля. Немаг становился свидетелем магической активности, что могло привести к серьёзным нарушениям секретности.

"Сэр," — обратился он к пожилому мужчине, — "вам лучше покинуть это место. Здесь происходят вещи, в которые обычным людям лучше не вмешиваться."

"Какие вещи?" — недоумённо спросил мужчина.

"Вот такие," — весело сказал Финнеган и исчез.

Не растворился постепенно, не провалился сквозь землю — просто мгновенно перестал быть там, где стоял секунду назад. На мостовой остались лишь три золотые монеты, которые он уронил при исчезновении.

"Чёрт побери!" — выругался Макс. — "Опять ушёл!"

"Memoria nubes, oblivio veni." – произнесла Мэйв коснувшись плеча пожилого мужчине и тот, в блаженном неведении поплелся прочь. — "Ну и где лепрекон теперь?"

Макс внимательно изучал показания детектора. Зелёный кристалл продолжал светиться, но свет был неровным, пульсирующим.

"Близко," — сказал он. — "Очень близко. Но сигнал какой-то странный, словно он... движется?"

Внезапно над их головами раздался знакомый смех. Они подняли глаза и увидели Финнегана О'Коннора, сидящего на подоконнике второго этажа одного из домов. Лепрекон весело размахивал ногами и ухмылялся.

"Не думали посмотреть наверх?" — крикнул он. — "Классическая ошибка! Люди всегда забывают про третье измерение!"

"Как ты туда попал?" — удивилась Мэйв.

"Магия, дорогая!" — рассмеялся Финнеган. — "Самая настоящая, подлинная, древняя ирландская магия! Не то что ваши скучные шотландские учебники!"

Макс нахмурился. Лепрекон явно дразнил их, и это ему не нравилось.

"Спускайся вниз," — приказал он. — "Ты арестован."

"Арестован?" — Финнеган театрально прижал руку к сердцу. — "Но за что? За то, что умею то, чего не умеете вы?"

"За мошенничество," — сухо ответила Мэйв. — "Твоё золото фальшивое."

"А вот тут вы ошибаетесь!" — воскликнул лепрекон. — "Моё золото самое настоящее! Просто оно... временное."

"Временное золото — это и есть фальшивое золото," — заметил Макс.

"Вопрос философии," — пожал плечами Финнеган. — "Кстати, а вы умеете летать?"

"Что?" — не поняла Мэйв.

"Летать," — повторил лепрекон и вдруг спрыгнул с подоконника.

Но вместо того чтобы упасть, он завис в воздухе и взмыл вверх, над крышами домов.

"Это нечестно!" — возмутилась Мэйв.

"У нас есть мётлы!" — внезапно сообразил Макс. — "Дугалд вчера дал мне две запасные на всякий случай. Они в моём рюкзаке!"

Он быстро достал два компактных устройства, похожих на складные зонты. При активации они превращались в полноценные летающие мётлы.

"Серьёзно?" — недоверчиво спросила Мэйв. — "Мы будем гоняться за лепреконом на мётлах по ночному Эдинбургу?"

"А у тебя есть лучшие идеи?" — парировал Макс, активируя свою мётлу.

Устройство развернулось в полноразмерную летающую метлу с удобным сиденьем и стабилизаторами. Мэйв вздохнула и активировала свою.

"Надеюсь, никто из немагов не посмотрит наверх," — пробормотала она, взмывая в туманное небо.

Полёт над ночным Эдинбургом был захватывающим зрелищем. Город расстилался под ними как светящаяся карта, древние улочки превращались в тонкие линии, а огни окон мерцали как звёзды. Туман клубился между зданиями, создавая мистическую атмосферу, которая была бы романтичной, если бы не необходимость ловить скользкого мошенника.

Финнеган летел впереди, время от времени оборачиваясь и дразняще махая им рукой. Он явно получал удовольствие от погони, воспринимая её как игру.

"Догоняете?" — крикнул он. — "А я думал, шотландские маги более спортивны!"

"Мы тебя поймаем!" — ответила Мэйв, ускоряясь.

"Попробуйте!" — рассмеялся лепрекон и внезапно нырнул вниз, к одной из площадей Старого города.

Они последовали за ним, приземлившись на небольшой дворик между старинными домами. Финнеган уже ждал их, сидя на краю фонтана и болтая ногами.

"Ну что," — сказал он весело, — "это было весело! Давно так не развлекался!"

"Развлекался?" — возмутился Макс. — "Ты нарушил множество законов магического сообщества!"

"Каких законов?" — невинно спросил Финнеган. — "Я продавал настоящее золото. То, что оно временное, — не моя вина. Таков уж закон природы лепреконского золота."

"Ты обманывал людей," — заметила Мэйв.

"Я предлагал им сделки," — возразил лепрекон. — "Они сами решали, соглашаться или нет. Никого не принуждал."

"С помощью чар очарования," — уточнил Макс.

"А вы разве не используете магию в повседневной жизни?" — парировал Финнеган. — "Вон у тебя, красавец, плащ с чарами сухости. У девушки — сумка с расширенным пространством. Все используют магию, когда это удобно."

Макс понял, что спорить с лепреконом бесполезно. У этих созданий была своя логика, и переубедить их было практически невозможно.

"Хорошо," — сказал он. — "Хватит болтовни. Ты идёшь с нами."

"А если я откажусь?" — поинтересовался Финнеган.

"Тогда мы применим силу," — предупредила Мэйв.

"Ох, как страшно!" — рассмеялся лепрекон. — "Две серьёзные ведьмочки против одного маленького безобидного лепрекона! Что ж, если вы настаиваете..."

Он вскочил на ноги и сделал театральный жест руками. Воздух вокруг него заискрился, и внезапно дворик наполнился яркими вспышками света. Финнеган начал множиться — сначала появилось два лепрекона, потом четыре, потом восемь. Все они были абсолютно одинаковыми и двигались с одинаковой ловкостью.

"Ну что," — сказали все Финнеганы хором, — "кого из нас вы арестуете?"

"Иллюзия," — спокойно сказал Макс. — "Очень хорошая, но всё же иллюзия."

"А вы уверены?" — спросили лепреконы, и каждый достал из кармана горсть золотых монет.

Они начали метать золото в воздух, создавая завораживающий фейерверк из блестящих дисков. Монеты летали по сложным траекториям, отражая свет фонарей и создавая гипнотические узоры.

"Revelio illusionum!" — произнесла Мэйв, направляя руку на ближайшего лепрекона.

Заклинание сработало частично — три из восьми копий мерцнули и исчезли. Но остальные продолжали двигаться, и было непонятно, какой из них настоящий.

"Неплохо," — одобрительно сказал один из оставшихся Финнеганов. — "Но недостаточно хорошо!"

Тут Макс вспомнил совет Дугалда о том, что лепреконская магия имеет эмоциональную окраску. Настоящий Финнеган получал удовольствие от обмана, и это отражалось на его магической ауре.

"Sensus emotio!" — произнёс он, концентрируясь на поиске источника наибольшего веселья.

Заклинание сработало безупречно. Один из лепреконов засветился слабым золотистым светом — это была аура истинного удовольствия от происходящего.

"Вот он," — сказал Макс, указывая на светящуюся фигуру.

"Умно," — признал настоящий Финнеган, и остальные копии исчезли. — "Не ожидал, что вы знаете об эмоциональных аспектах ирландской магии."

"Мы многого не знаем," — согласился Макс, — "но учимся быстро."

"Это похвально," — кивнул лепрекон. — "Что ж, придётся сдаться. Но сначала..."

Он сделал ещё один жест, и по дворику рассыпались десятки золотых монет — настоящих на вид, звенящих при падении, блестящих в свете фонарей.

"Попробуйте найти фальшивки!" — рассмеялся Финнеган.

"Не нужно," — спокойно сказала Мэйв и произнесла: "Petrificus totalus!"

Заклинание полного обездвиживания поразило лепрекона в тот момент, когда он любовался своим последним трюком. Финнеган застыл в причудливой позе, с широкой улыбкой на лице и поднятой рукой.

"Вот и всё," — сказал Макс, подходя к обездвиженному мошеннику. — "Финнеган О'Коннор, вы арестованы."

Золотые монеты по всему дворику мерцнули и исчезли, оставив после себя лишь обычные камешки и сухие листья. Детектор в кармане Макса наконец замолчал — магическая подпись лепреконского золота пропала.

"Sonitus clarus, mitte vocem," — произнёс Макс. — "Фиона, мы поймали нашего лепрекона. Нужна транспортировочная команда."

Призрачный образ Фионы Маклеод появился в воздухе.

"Отлично," — сказала она с видимым облегчением. — "Где вы находитесь?"

"Дворик за собором Святого Джайлса," — ответила Мэйв. — "Подозреваемый обездвижен и готов к транспортировке."

"Команда будет через десять минут," — сообщила Фиона и исчезла.

Макс и Мэйв остались наедине с застывшим лепреконом. Финнеган не мог двигаться, но его глаза по-прежнему сверкали весёлым озорством.

Вскоре появилась транспортировочная команда Коллегии — три мага в тёмных плащах с портативным порталом. Они аккуратно погрузили обездвиженного лепрекона в магический контейнер и скрылись так же быстро, как появились.

Следующие дни прошли в оформлении документов и разборе последствий дела. Пострадавшие торговцы получили компенсацию из резервного фонда Коллегии. Немагам, ставшим жертвами обмана, осторожно стёрли воспоминания о магических проявлениях, оставив лишь смутные воспоминания о неудачной покупке у мошенника.

Финнеган О'Коннор предстал перед магическим судом, где его дело рассматривалось в соответствии с международными соглашениями о магическом правопорядке. Лепрекон держался с достоинством, не отрицая своих действий, но настаивая на том, что действовал в рамках древних традиций своего народа.

В конце концов Финнегана приговорили к депортации в Магическую Ирландию с запретом на въезд в Шотландию сроком на пять лет. Дело было закрыто, справедливость восторжествовала, а Эдинбург снова стал безопасным для доверчивых покупателей.

Финнегана О'Коннора официально депортировали в Ирландию через международный магический портал. Макс и Мэйв наблюдали за процедурой из окна Коллегии.

"Думаешь, он вернётся?" — спросила Мэйв.

"Обязательно," — вздохнул Макс. — "Такие типы никогда не сдаются окончательно. Но, возможно, в следующий раз он будет более осторожен."

Они покинули здание Коллегии и медленно прошлись по знакомым улицам Старого Эдинбурга. Дождь прекратился, туман рассеялся, и город показался им особенно красивым в лучах послеполуденного солнца.

Они дошли до кафе Мари, где Макс обычно завтракал. Пожилая ведьма-владелица встретила их радостной улыбкой и свежеиспечёнными пирожными.

"Слышала, вы поймали этого ирландского мошенника," — сказала она, разливая ароматный чай. — "Весь магический квартал об этом говорит. Молодцы!"

"Спасибо, Мари," — ответил Макс. — "Просто делали свою работу."

За окном кафе шла обычная жизнь Эдинбурга. Туристы фотографировали древние здания, местные жители спешили по своим делам, уличные музыканты играли традиционные шотландские мелодии. Никто из них не подозревал о том, какие приключения происходят рядом с ними, в скрытом мире магии.

Где-то в туманных переулках Эдинбурга уже зреет новая магическая аномалия, и скоро им снова предстоит отправиться в путь, чтобы защитить город от очередной необычной угрозы.

Но это будет завтра. А сегодня они могли просто сидеть в уютном кафе, пить чай и наслаждаться заслуженным отдыхом после успешно завершённого дела о золоте лепрекона.

6 страница17 августа 2025, 20:06