КНИГА 1 | ГЛАВА 5
Неподалеку от Халле жила семья, с которой Паки поддерживали особенно близкие отношения. Сэр Мин Пуонг ранее занимался торговлей в Каясане, где приобрел некоторое состояние, а также титул баронета, пожалованный ему в бытность его мэром, благодаря специальному обращению к королю. Последнее отличие подействовало на него, пожалуй, слишком сильно. Оно породило в нем неприязнь к прежней образу жизни и занятиям в небольшом торговом городке. Расставшись с тем и другим, он перебрался со своей семьей в дом, расположенный в одной миле от Каясан, который с той поры стал именоваться "Мин-Лодж". Здесь сэр Мин Пуонг, не будучи обременен никакими делами, мог с удовольствием предаваться размышлениям о собственной значительности и проявлять предупредительность по отношению ко всей свету. В самом деле, хотя полученное звание и возвеличило его в собственных глазах, оно все же не сделало его высокомерным. Напротив, сэр Мин Пуонг был воплощением любезности и внимательности к каждому встречному, так как представление ко двору сделало этого по природе безобидного и дружелюбного человека еще и обходительным.
Сэр Мин Нунг был добродушным омегой, в меру недалеким, чтобы стать подходящим соседом для мистера Лина. У него было несколько детей. Старший сын Юнги, смышленый и начитанный омега лет двадцати семи, был большим другом Чимина.
Омеги Мин и омеги Пак неизбежно должны были встретиться, чтобы поговорить о бале. И на следующее утро первые оказались в Халле, готовые слушать и рассказывать.
– Для вас, Юнги, вечер начался неплохо, – обратился мистер Лин к сэру Нунгу. – Ведь первый танец мистер Чонгук танцевал с вами.
– Да, но он был больше доволен своим кавалером во втором танце.
– Вы говорите это, потому что он пригласил Тэхёна еще раз? Что ж, он и впрямь вел себя так, будто он ему приглянулся. Я даже кое-что слышала по этой поводу – не помню подробностей, – что-то в связи с мистером Чхве.
– Быть может, вы имеете в виду его разговор с мистером Чхве, который я случайно подслушал? Разве я вам его не передал? Когда мистер Чхве спрашивал его – нравится ли ему наше общество, не находит ли он, что в зале собралось много хорошеньких омег и который из них кажется ему самым красивым, он сразу же ответил на последний вопрос: "О, разумеется, старший из Паков! Тут даже не может быть двух мнений!"
– Честное слово, сказано довольно решительно. Можно подумать, что... Но вы знаете – все может кончиться ничем.
– Не правда ли, я был более удачливым шпионом, чем ты, Чимини? – сказал Юнги. – Мистер Намджун говорит менее приятные вещи, чем его друг. Бедный Чими! Ты, оказывается, всего лишь "как будто мил"!
– Надеюсь, вы не станете вбивать Чимини в голову, что он должен быть задет его словами? Понравиться такому несносному человеку было бы просто несчастьем. Мистер Ли сказал вчера, что он просидел около него полчаса кряду и за все время даже не раскрыл рта.
– Уверены ли вы в этом? – спросил Тэхён. – Нет ли тут какого-то недоразумения? Я хорошо видел, как мистер Намджун с ним разговаривал.
– Пустяки! Он его под конец спросил – понравился ли ему Одэсан. Вот ему и пришлось что-то ответить. По его словам, Намджун сделал это весьма неохотно.
– Мистер Чон Чонгук сказал мне, – заметил Тэхён, – что он терпеть не может подолгу беседовать с посторонними. Зато с близкими друзьями он держится необыкновенно приветливо.
– Вот уж не поверю здесь ни единой слову, дорогой. Если бы он умел быть приветливым, он бы поговорил с мистером Ли. В чем тут дело, мне совершенно ясно: он лопается от гордости, а тут до него как-то дошло, что у мистера Ли нет экипажа и что на бал он прикатил в наемной карете.
– Меня мало трогает, что Намджун не беседовал с мистером Ли, – сказал Юнги. – Но мне жаль, что он отказался танцевать с Чимини.
– На твоем месте, Чимини, – сказал папа, – в следующий раз я бы сам отказался принять его приглашение.
– Думаю, что я могу обещать вам никогда с ним не танцевать.
– Признаюсь, – сказал сэр Нунг, – гордость мистера Намджуна задевает меня не так сильно, как чья-либо другая. У него для гордости достаточные основания. Приходится ли удивляться, что столь выдающийся альфа, знатный и богатый, придерживается высокого мнения о своей особе. Он, если можно так сказать, имеет право быть гордым.
– Все это так, – ответил Чимин. – И я бы охотно простил ему его гордость, если бы он не ранил мою.
– Гордость, – вмешался Пак Донгу, всегда отличавшийся глубиною суждений, – представляется мне весьма распространенным недостатком. Во всех прочитанных мной книгах говорится, что человеческая природа ей очень подвержена. Весьма немногие среди нас не лелеют в своей душе чувства самодовольства, связанного с какой-то действительной или мнимой чертой характера, которая выделила бы их среди окружающих. Гордость и тщеславие – разные вещи, хотя этими словами часто пользуются как синонимами. Человек может быть гордым, не будучи тщеславным. Гордость скорее связана с нашим собственным о себе мнением, тщеславие же – с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас.
– Если б я был так же богат, как мистер Намджун, – воскликнул юный Мин Ирсэн, который приехал в Халле вместе с братьями, – я бы не стал особенно важничать, а завел бы себе свору борзых, да откупоривал каждый день по бутылочке вина!
– Ты бы при этом выпивал гораздо больше вина, чем следует, – возразил мистер Лин. – И если бы я застал тебя за этим занятием, я бы отобрал у тебя бутылку.
Мальчик стал с ним спорить, утверждая, что он не осмелился бы этого сделать, но он настаивал на своем, и спор прекратился только с отъездом гостей.