17 страница18 сентября 2016, 04:39

К5.Цвета моей любви||Тер Штеген(перевод)

Перевод : MterStegen

Произведение : Цвета моей любви || Тер Штеген (перевод)

Начну пожалуй с обложки, чтобы сразу отстреляться и забыть.
Как я поняла на обложке фотка того самого Тер Штегена о котором идет речь.
Сама фотка окрашена цветами радуги, что делать, на мое мнение, не стоило, ибо выглядет это ужасно и не привлекающе.
Дико не хотела браться за книгу из-за нее, т.к. совсем не притягивает.
Многие читатели в принципе футбол не любят, поэтому и сама фотка уже будет отталкивать всех.
Вот тебе мой совет - не поленись и найди фотку этого футболиста не на поле и не в форме, а потом обработай и вуаля, вот тебе обложка попривлекательней .
Следовать моему совету или нет - дело твое.

Описание отлично, никаких притензий к нему, умничка :3

Содержание подобно обращению чувств Штегена к своей возлюбленной(как я поняла).
Чувства он ассоциирует с цветами радуги :

Красный- любовь, цвет поцелуя, который вызывает у него теплоту.

Оранжевый - легкомысленные ночи проведенные вместе, когда они смеялись и флиртовали.

Желтый - счастье, растущие подсолнухи в сердце возлюбленной.

Зеленый- вера.
Штеген сравнивает любовь с группой летних деревьев.

Голубой- вера, успокайвает его, как океанские волны в солнечный день.

Синий- мир, что для него значит абсолютный покой, который она дарит ему.

Ну и наконец фиолетовый - гармония, которая играет в их сердцах.

Произведение чувственно, нежно , красиво.

Увидела лишь несколько ошибок в пунктуации и допущенные в орфографии при скорописании.

РЕКОМЕНДУЮ.

Ставьте звезды, подписывайтесь, комментируйте.

Ave Lank:3

17 страница18 сентября 2016, 04:39