27 страница9 марта 2025, 11:08

Беременность в Японии

Урок японского: Интересные факты о беременности в Японии

Цели урока:

✅ Познакомиться с традициями и поверьями, связанными с беременностью (妊娠, にんしん) в разные исторические периоды.
✅ Освоить новые японские слова и выражения с произношением.
✅ Разобрать необычные законы (法規, ほうき) и методы определения пола ребенка.
✅ Закрепить материал с помощью интерактивных упражнений.

---

1. Эпоха Хэйан (平安時代, へいあんじだい) (794–1185)

Факты:

Будущие матери избегали полной луны (満月, まんげつ), считая, что она может повлиять на характер ребенка.

Для рождения здорового малыша клали под подушку кусок шелка (絹布, けんぷ).

Женщины надевали особые белые одежды (白衣, はくい) во время молитв.

Если во время беременности часто видели лис (狐, きつね), это считалось добрым знаком.

Практическое задание:

✏ Дополните предложения:

1. 妊娠中に ________ を見れば、赤ちゃんは健康になると言われていた。 (Говорили, что если во время беременности увидеть _______, ребенок родится здоровым.)

2. 白衣 (はくい) は ________ のために着られた。 (Белая одежда надевалась для ________.)

✏ Диалог:
A: なぜ枕の下に ________ を置くのですか? (Почему кладут ________ под подушку?)
B: それは赤ちゃんの ________ を守るためです。 (Чтобы защитить ________ ребенка.)

Используйте слова: 絹布 (けんぷ) — шелк, 狐 (きつね) — лиса, 健康 (けんこう) — здоровье

---

2. Эпоха Камакура (鎌倉時代, かまくらじだい) (1185–1333)

Факты:

В этот период появились первые повивальные бабки (産婆, さんば), помогавшие при родах.

Чтобы избежать злых духов (悪霊, あくりょう), в доме вешали сухие рыбы (干魚, ひもの).

Запрещалось шить одежду для будущего ребенка, чтобы не "перекрыть" ему путь в этот мир.

Если беременная женщина внезапно начинала плакать (泣く, なく) без причины, говорили, что ребенок будет с сильной душой.

Практическое задание:

✏ Переведите на японский:

1. «Чтобы защититься от злых духов, в доме вешали сухую рыбу».

2. «Повивальная бабка помогала женщинам во время родов».

3. «Если будущая мать плакала без причины, это считалось хорошим знаком».

✏ Заполните пропуски:

悪霊を避けるために、________ を家に飾った。 (Чтобы избежать злых духов, в доме вешали ________.)

産婆は ________ の時に手伝いました。 (Повивальная бабка помогала во время ________.)

Используйте слова: 干魚 (ひもの) — сухая рыба, 産婆 (さんば) — повивальная бабка, 出産 (しゅっさん) — роды

---

3. Эпоха Эдо (江戸時代, えどじだい) (1603–1868)

Факты:

Чтобы ребенок был умным, во время беременности ели тофу (豆腐, とうふ).

Перед родами муж приносил жене талисман из храма (神符, しんぷ), чтобы роды прошли благополучно.

Для предсказания пола ребенка использовали метод соли (塩試験, しおしけん): если соль оставалась сухой, ждали мальчика, если становилась влажной — девочку.

Женщины перед родами пили чай из бамбуковых листьев (竹葉茶, ちくようちゃ) для облегчения боли.

Практическое задание:

✏ Составьте диалог между мужем и женой, использующими примету с солью:

Используйте слова: 塩 (しお) — соль, 神符 (しんぷ) — талисман, 男の子 (おとこのこ) — мальчик, 女の子 (おんなのこ) — девочка

✏ Дополните фразы:

1. 赤ちゃんが賢くなるように、 ________ を食べました。 (Чтобы ребенок стал умным, ели ________.)

2. 竹葉茶 (ちくようちゃ) は ________ のために飲まれた。 (Чай из бамбука пили для ________.)


---

4. Эпоха Мэйдзи (明治時代, めいじじだい) (1868–1912)

Факты:

Появились первые женские клиники (婦人病院, ふじんびょういん).

Стало популярным имя детей по сезону (季節名, きせつめい): например, 春子 (はるこ, "весенняя") или 冬夫 (ふゆお, "зимний").

Ввели первый закон, запрещающий детский труд беременных женщин (妊婦労働, にんぷろうどう).

Разрешили мужчинам присутствовать на родах, если это было согласовано с врачом.

Практическое задание:

✏ Придумайте диалог между врачом и беременной женщиной, используя слова:

婦人病院 (ふじんびょういん) — женская клиника

季節名 (きせつめい) — имя по сезону

出産 (しゅっさん) — роды

許可 (きょか) — разрешение

---

5. Современная Япония (現代日本, げんだいにほん)

Факты:

Используются цифровые тесты на беременность (妊娠検査薬, にんしんけんさやく).

Популярен метод календарного расчета пола (カレンダー法, かれんだーほう).

Беременные получают специальные значки (マタニティマーク, またにてぃまーく) для общественного транспорта.

На шестом месяце ходят в **храм 安産祈願 (あんざんきがん) для благополучных родов.

Практическое задание:

✏ Составьте небольшой рассказ о современной беременной японке, использующей новый тест и посещающей храм. Включите слова:

マタニティマーク (またにてぃまーく) — значок для беременных

妊娠検査薬 (にんしんけんさやく) — тест на беременность

安産祈願 (あんざんきがん) — молитва за благополучные роды

---

Финальное задание:

Придумайте свой японский обычай, связанный с беременностью, используя минимум 5 новых слов из урока!

Цели урока:

✅ Узнать, как проходила беременность (妊娠, にんしん) в Японии в разные эпохи.
✅ Изучить японские слова с произношением, связанные с этой темой.
✅ Разобрать странные законы (法律, ほうりつ), поверья (迷信, めいしん) и обряды (儀式, ぎしき).
✅ Выполнить разнообразные практические задания с элементами диалогов и исторического контекста.

---

1. Эпоха Хэйан (平安時代, へいあんじだい) (794–1185)

Беременность (妊娠, にんしん) в этот период была окружена множеством ритуалов (儀式, ぎしき) и поверий (迷信, めいしん). Аристократки (貴族, きぞく) должны были строго соблюдать традиции, чтобы защитить ребенка (子供, こども) от злых духов (鬼, おに).

Факты:

Женщинам запрещалось смотреть на огонь (火, ひ), так как считалось, что у ребенка могут появиться родимые пятна (母斑, ぼはん).

Будущие матери носили амулеты (お守り, おまもり) с зернами риса (米, こめ) или сушеным абрикосом (梅, うめ), который символизировал долгую жизнь (長生き, ながいき).

Чтобы ребенок был красивым (美しい, うつくしい), женщины любовались цветами сакуры (桜, さくら) и избегали лиц больных людей.

На третьем месяце надевали специальный пояс (帯祝, おびいわい), изготовленный из шелка (絹, きぬ), чтобы защитить ребенка.

Практическое задание:

✏ Переведите на японский:

1. «Чтобы ребенок был красивым, смотрите на цветы сакуры».

2. «Беременные женщины не должны смотреть на огонь».

3. «Носите защитный пояс (帯祝, おびいわい), чтобы уберечь малыша».

✏ Диалог:
Дополните диалог:

A: 妊娠しているとき、何をすればいいですか? (Когда я беременна, что мне следует делать?)
B: ________ を見ると、子供は美しくなります。(Если смотреть на _______, ребенок будет красивым.)
A: そうですか!では、私は毎日 ________ を見ます! (Правда? Тогда я буду смотреть на _______ каждый день!)

Используйте слова: 桜 (さくら) — сакура, 美しい (うつくしい) — красивый, 帯祝 (おびいわい) — пояс

---

2. Эпоха Эдо (江戸時代, えどじだい) (1603–1868)

Период Эдо известен необычными способами предсказания пола ребенка (性別, せいべつ) и странными методами подготовки к родам (出産, しゅっさん).

Факты:

Если живот был остроконечным (尖った, とがった), ожидали мальчика (男の子, おとこのこ), если круглым (丸い, まるい) — девочку (女の子, おんなのこ).

Поедание сушеных осьминогов (蛸, たこ) якобы увеличивало шансы родить сына.

Тыква (南瓜, かぼちゃ) считалась «женским» овощем, и если ее есть слишком много, то родится дочь.

Чтобы ускорить роды, беременные пили горячий отвар (煎じ薬, せんじぐすり) из корня лотоса (蓮根, れんこん).

Практическое задание:

✏ Дополните приметы:

男の子 (おとこのこ) が欲しければ、______ を食べなさい。 (Если хочешь мальчика, ешь ______.)

女の子 (おんなのこ) を産みたくなければ、______ を避けなさい。 (Если не хочешь девочку, избегай ______.)

✏ Исторический совет:
Представьте, что вы знахарь (薬師, くすし) эпохи Эдо. Напишите рекомендацию беременной женщине, используя слова:

性別 (せいべつ) — пол

出産 (しゅっさん) — роды

蓮根 (れんこん) — лотос

魚 (さかな) — рыба

---

3. Эпоха Мэйдзи (明治時代, めいじじだい) (1868–1912)

С приходом медицины (医学, いがく) традиционные методы постепенно сменялись на научные.

Факты:

Беременным рекомендовалось носить пояс (腹帯, はらおび), чтобы поддерживать живот.

Врачи начали использовать стетоскоп (聴診器, ちょうしんき) для прослушивания сердцебиения плода (胎児, たいじ).

Появились первые акушерские книги (助産書, じょさんしょ).

Практическое задание:

✏ Составьте рассказ (5-6 предложений) о женщине, посетившей врача в эпоху Мэйдзи. Используйте слова:

医者 (いしゃ) — врач

胎児 (たいじ) — плод

腹帯 (はらおび) — пояс

聴診器 (ちょうしんき) — стетоскоп

---

4. Современная Япония (現代日本, げんだいにほん)

Сегодня японские женщины совмещают традиции (伝統, でんとう) с современной медициной (医学, いがく).

Факты:

В пятом месяце надевают защитный пояс (腹帯, はらおび).

Беременные посещают храм 水天宮 (すいてんぐう) и получают талисманы (お守り, おまもり).

В роддомах (産院, さんいん) принято благодарить персонал деньгами (ご祝儀, ごしゅうぎ).

Практическое задание:

✏ Напишите диалог между беременной женщиной и ее подругой. Используйте слова:

産院 (さんいん) — роддом

お守り (おまもり) — амулет

神社 (じんじゃ) — храм

音楽 (おんがく) — музыка

---

Вывод:

Беременность в Японии всегда была окружена традициями, поверьями и медицинскими открытиями. В каждой эпохе можно найти что-то удивительное!

Дополнительное задание:
Придумайте свою японскую примету или ритуал для беременных, используя слова из урока!

27 страница9 марта 2025, 11:08