6 страница12 января 2025, 16:27

Месть за грехи предков. 6 глава.

        Утро настало тихо, мягкий, чарующий свет пробивался сквозь занавески купе, когда Сараби открыла глаза. Рядом, на верхней полке, Фейдан и Андрес мирно спали, завернувшись в легкие одеяла. Поезд, неумолимо мчащийся к своей цели, слегка покачивался, убаюкивая своих пассажиров в утреннем тишине.

Она потянулась к коврику на полу, по которому размашисто разложились их вещи, и, почувствовав голод, решила разбудить парней.

— Эй! — тихо позвала она, но парни только перевернулись, не обращая внимания. – Вставайте, сони. Пошлите на завтрак.

Сараби с улыбкой вздохнула и решила, что завтрак — это отличный план для начала дня. Она тихо выбралась из купе, а за ней последовали двое парней, наконец пробуждаясь к реальности.

В коридоре поезда царило легкое смятение, но никого из знакомых не оказалось вблизи. Они решили направиться в вагон-ресторан, который обещал по утрам ароматные круассаны и свежезаваренный кофе.

Шагая вдоль прохода, они обменивались шутками, пытаясь развеять напряжение, которое всё еще витало в воздухе. Миссия, ради которой они направлялись во Флориду, требовала сосредоточенности и решимости, но на завтрак они хотели отвлечься от всех тревог.

Когда они подошли к меню и начали изучать его, Сараби заметила, что нектара там, к сожалению, нет.

- Нектара нет? – спросила она с недовольным лицом.

- Я знал, что он тебе понравится. – сказал Фейдан. – Я обязательно куплю его нам, когда приедем к месту назначения. Пока давай возьмём что-то из меню.

- Тогда я буду чай и сэндвич.

Полукровки сели за свободный стол в ожидании своего заказа. Когда заказ принесли, они завтракали, и обсуждали дальнейшие действия после приезда во Флориду.

- Когда мы окажемся во Флориде, карта нам укажет, где находится Медуза. Если она не превратит нас в камень, у нас есть шансы на то, чтобы забрать карту, на которой указано местоположение жемчужин. – сказал Андрес.

- Я видела горгон только на фотографиях. Пока не представляю, как выглядит всеми знаменитая Медуза.

- Лучше не знать. – сказал Фейдан.

- Как жаль, что придётся. – ответила Сараби.

- Сузуне сейчас явно не сладко. Нам не известно в каких условиях её держат, вдруг эти твари оставили её в темнице?

У всех мгновенно улыбка спала с лиц.

- Можешь не сомневаться. – произнёс Фейдан с сожалением в голосе. – Они не станут церемонится с Сузуной, она для них просто материал для шантажа.

Андрес опустил взгляд.

- Я очень волнуюсь за неё, эти сволочи ведь могут пытать её или не давать еды...

Сараби посмотрела на Фейдана пытаясь скрыть улыбку.

- Андрес, я тебе обещаю, мы спасём её. Я сделаю всё для этого. – сказала Сараби.

Когда они завтракали и обсуждали эту больную тему, их беседу прервал настойчивый голос охранника, который подошел к ним с серьезным выражением лица.

— Молодые люди. Могу я посмотреть ваши билеты?

Сараби с Фейданом и Андресом обменялись недоуменными взглядами. Они быстро достали свои билеты и протянули их охраннику. Тот внимательно их изучил. Через пару секунд он переспросил:

— У вас купе восемнадцать Б?

Ребята кивнули в знак согласия, и охранник, поправив свой мундир, сказал им:

— Пройдите за мной.

Когда они подошли к своему купе, у них перехватило дух от увиденного. Окно было разбито, острые осколки стекла блестели на полу, отбрасывая искры в свете утреннего солнца. Листы бумаги метались по купе, словно их кто-то неосторожно разорвал, и теперь они стремительно кружились в воздухе, захватывая внимание с каждым своим движением. Вокруг валялись обрывки их заметок, разорванная карта, словно сознание их плана стремительно ускользнуло от них.

Все вещи были разбросаны по полу, создавая ощущение полной неразберихи. Крошки круассанов растянулись по коврику, смешиваясь с одеждой, которая была выброшена из рюкзаков, как будто кто-то пытался найти что-то срочное в спешке. Яркие упаковки от чипсов бесконтрольно метались по купе, колыхаясь от лихорадочного сквозняка, смешиваясь с бумагами и одеждой в беспорядочном танце. Заглядывая внутрь купе, они заметили, что перья от подушек носились по помещению. Одно из одеял развивалось от ветра, как знамя, символизируя хаос, который овладел их пространством

Занавеска, некогда уютно обрамлявшая окно, оказалась порванной пополам. Один ее конец свисал, как потерянный флаг, а другой трепетал на ветру, выделяясь на фоне разбитого стекла. Их купе напоминало поле битвы, где борьба за порядок завершилась полным поражением.

- Что за... - с недоумением произнесла Сараби.

Фейдан и Андрес переглянулись, не в состоянии понять, как так могло случиться. Они стояли в полном недоумении, не веря своим глазам и тщетно пытаясь собрать мысли в кучу.

- Думаете это мы сделали? – вскрикнул Андрес.

- А что нет? – спросил охранник.

- Зачем нам это делать? – возмутилась Сараби. – Когда мы уходили всё было в порядке.

- Свидетель утверждает, что слышала звук стекла и ваши голоса.

Охранник указал на парня, который стоял с другим охранником и рассказывал ему о произошедшем, выставляя полубогов виновниками.

- Разве вы не видите, что окно было разбито снаружи? – прокомментировала Сараби.

- Меня это не волнует, живо за мной.

- Мы арестованы? – возмущённо воскликнула Сараби.

- Следите за тоном, девушка. Живо идите за мной.

- Я спрошу ещё раз. Мы арестованы?

Мгновенье спустя троица сидела в другом вагоне, где возле них наматывали круги охранники, следя за тем, чтобы они не сбежали.

- По-моему это глупо. – сказал Андрес.

Фейдан отвлёкся от окна.

- Что?

- Было видно, что стекло разбили снаружи. К тому же некоторые охранники видели нас в столовой, во время того, как стекло разбилось.

- И что ты этим хочешь сказать? – спросила Сараби.

- Это предположение, но я думаю, что тот охранник оборотень, либо одна из голов гидры. А если он и вправду гидра, значит и остальные тоже.

Тут прервав их разговор, подошёл тот парень, который давал показания охраннику против них, утверждая, что слышал их голоса в купе во время хаоса.

- Здравствуйте. Мне очень жаль, что всё так произошло. Я не считаю, что это сделали вы. – произнёс он медленным голосом.

Он выглядел очень странно, был довольно бледный, в странной растрёпанной, мятой одежде, и в убитых ботинках. На вид он был старше полубогов на 2-3 года.

- Если вы не считаете, что это не наших рук дело, то зачем рассказали ложные события? – возмутилась Сараби.

Парень пристально посмотрел на женщину охранника, которая сидела рядом наблюдая за полубогами.

- Извините, не могли бы вы оставить нас? Вы их нервируете. – сказал парень.

Пока он разговаривал с охранником, Андрес присмотрелся к одежде парня, и, увидел, то, что показалось ему очень подозрительным.

- Я вас прекрасно понимаю. Вы совсем одни, без родителей, в мире слишком много плохих людей, которые точно не буду желать вам добра.

- Извините, но, по-моему, мы достаточно взрослые, чтобы ехать в поезде без родителей. – сказал Фейдан.

- У вас что-то на пиджаке. – подметил Андрес. – похоже на стекло...

- Оу... Наверное это от бутылки с газировкой. Она разбилась и...

Тут Фейдан прервал мужчину.

- Вы думаете этот номер с нами пройдёт? Вы рассказали то, что это мы разбили окно, начали себя странно вести, и тут мы видим стекло на вашей одежде. Не ужели это совпадение?

Обстановка начала сильно накалятся. Напряжение в воздухе стало почти ощутимым, как трещина, готовая разорваться. Мужчина, казалось, наслаждался их страхом. Он не торопился отвечать, просто наполнил тишину своей мучительной улыбкой, будто в ней скрывался весь ужас этого мира.

- Знаете, – произнес он, закатывая глаза и придавая своему лицу наигранную добродушность. – я прекрасно знаю, что вы не виноваты. Но сегодня вам придется ответить за ошибки ваших родителей.


Эти слова прозвучали, как приговор, и холод пробежал по телу Сараби. Внутренний голос предупреждал её о надвигающемся бедствии.


Внезапно в комнате послышался треск суставов, и мужчина, словно сгусток тени, начал меняться. Его тело искажалось, вытягивалось, на месте улыбки проявилась угроза.


Он превратился в мантикору: его тело покрывал густой волос, а из хвоста вырывалось жало, заточенное как нож. Фейдан в ужасе отшатнулся, когда мантикора, зловеще шипя, стянула свой хищный взгляд на Андреса.


- Андрес! – закричал Фейдан, но было слишком поздно.

Жало с неожиданной быстротой пробило воздух и вонзилось в плечо его друга.


Андрес с глухим стоном упал, и цепочка событий завертелась безвозвратно. Фейдан, не раздумывая, бросился к мантикоре, увидев, как тот нацеливается на Андреса, и, схватив жало, дернул его из тела друга.


Фейдан дёрнулся и воткнул кинжал в шею минтикоры.


— Бегите! — прокричал Фейдан, но его голос почти утонул в гуле поезда, когда он схватил руку Сараби и потянул её за собой. В этот момент за ними раздалось тихое шипение, и он обернулся, увидев, как мантикора, раненая от его кинжала, начала залечивать свои раны. Бросая уголком глаза, он увидел, как кровь медленно затягивалась в плоть, словно та, что и не была пробита. Фейдан осознал, что они не могут позволить себе замедляться.


Когда мантикора начала яростно выламывать двери, которые захлопнул Фейдан, её мощные лапы сотрясали вагон, создавая глухие удары. В этот момент поезд резко начал останавливаться, и воздух наполнился напряжением. В колонках раздался голос диктора:


— Уважаемые пассажиры, поезд делает незапланированную остановку по техническим причинам.


Обычные люди не способны видеть мифических существ, их присутствие остается скрытым от человеческого взгляда. Вместо этого они лишь ощущают последствия их действий: разорванные двери, разрушенные предметы и хаос, который разгорается вокруг. Звуки, когда мифические существа что-то крушат или ломают, становятся для них единственным свидетельством их существования. Крики, гремящие удары и треск разлетающихся предметов заполняют воздух, но сами существа остаются невидимыми, как тени, оставляющие за собой лишь следы разрушения и страха. Люди могут лишь догадываться о том, что происходит, но истинная природа этих событий остается для них загадкой.



После того как Фейдан, Сараби и Андрес рванулись вглубь поезда, в их спины донесся гулкий звук быстро приближающихся шагов. Охранники, завидев сбежавших пассажиров, рванулись за ними, их крики разрывали воздух.


— А ну, стоять! — огласила одна из стражей, её голос звучал как удар грома.


Но вдруг Сараби резко остановилась посредине вагона, будто вбившаяся в землю.


- Ты чего!?


— В нашем купе остались важные вещи! — сказала она, и в её глазах зажглась искра отчаяния. — То, что нам дал Кита! Без этих вещей у нас нет шансов в обителе вампиров.


Фейдан посмотрел на неё, его сердце сжалось от тревоги. Он понимал, что ситуация требует хладнокровия, но каждый миг ожидания словно растягивался в вечность.


— Возвращаться опасно. — сказал он, стараясь говорить спокойно, хотя его голос поднимался на октаву. — Ты сама понимаешь, что это не лучший вариант, тем более для тебя. Ты еще толком не обучилась боевым искусствам и не умеешь владеть своими силами.


Сараби, не внимая его предупреждениям, сделала шаг вперед и упрямо взглянула на него.


— Я не могу просто оставить это!


Однако Фейдан, инстинктивно чувствуя угрозу, снова схватил её за руку, крепко удерживая.


— Стой! — приказал он, чувствуя, как внутри него закипает адреналин. — Я сам сгоню за нашими рюкзаками. Ты останешься здесь с Андресом.


Он кивнул в сторону друга, который все еще скованный болью пытался встать на ноги. Фейдан понимал, что оставлять её одну было рискованно, но также знал, что они не могут себе позволить терять время.


— Ты нужнее здесь. — добавил он, стараясь сделать свой тон мягче. — Я вернусь. Просто подожди немного.


Сараби уставилась на него, в её глазах сверкала борьба между беспокойством и желанием помочь. Но, увидев твёрдое выражение на его лице, она, наконец, кивнула.


— Хорошо, — тихо произнесла она, — но будь осторожен.


Фейдан выпустил её руку и, полный решимости, бросился обратно. Ноги его бежали будто сами по себе, вся его жизнь зависела от того, что он сможет вернуть. Его мысли были сосредоточены только на одном: достать те вещи и вернуться к своим друзьям, прежде чем мантикора решит, что она всё же сможет с ними расправиться.


Он мчался через несколько вагонов, его сердце стучало, словно барабан, отражая страх и необходимость. Наконец, ворвавшись в своё купе, он быстро начал собирать рюкзаки. Суматошно собирая их, Фейдан слышал, как снаружи мантикора начала громко долбить по дверям вагонов, лишь усиливая ощущение надвигающейся угрозы. Каждый удар её мощных лап отдавался в его груди, и он понимал, что у него нет времени.


Когда он наконец собрал все вещи и бросился обратно в коридор, василиска уже слышал тяжёлое дыхание мантикоры, которая наступала ему на хвост. Каждый его шаг отбрасывал тени страха и усталости, но он знал — назад пути нет. Он едва успел увернуться от одной из её лап, пронёсшейся всего в нескольких дюймах от него.


Сзади за мантикорой бежали охранники, их крики и свист лишь добавляли темпа его бегу. Он чувствовал их приближение как жар от пламени, но споткнуться было нельзя — он должен был добраться до Сараби и Андреса.


Достигнув выхода из вагона, Фейдан перешагнул на платформу, где его ждали Андрес и Сараби. Быстро закрыв дверь на замок, он почувствовал, как напряжение в воздухе немного ослабло, но опасность всё ещё витала вокруг.


— Быстрее! — крикнул он, и они втроём ринулись к выходу поезда.


Страх подгонял их, заставляя двигаться быстрее. Каждый шаг приближал их к свободе, но в то же время они знали, что за ними всё ещё следуют охранники и мантикора.


Свет в конце туннеля манил их, и они не могли позволить себе остановиться. Впереди раздавались крики и шум, но в этот момент для них существовал только один путь — к спасению.


Выбежав из поезда, они бросились вперёд, не задумываясь о направлении. Они тащили раненого Андреса, который облокачивался на плечи Фейдана и Сараби. Каждое движение давалось им с трудом, но они знали, что должны оторваться от мантикора, что оставалось лишь на волоске позади.


Вдруг Фейдан вспомнил про Олимпийскую службу пересылок, которой владеет Гермес. Это был их единственный шанс вырваться из этой ловушки! Он обернулся, сканируя окрестности, и указал в сторону ближайшего здания. Они направились туда, надеясь, что удача будет на их стороне.


Когда они вошли, их встретил яркий свет и шуршащие звуки, напоминающие разноцветные коробки и посылки. На прилавке стоял консультант, внимательно обслуживающий клиентку. Фейдан и Сараби, отдышавшись, подошли к нему.


— Нам срочно нужен Гермес! — воскликнули они, полные отчаяния. — Это вопрос жизни и смерти!


Консультант, не отрываясь от своей работы, посмотрел на них с недоумением.


— Подождите минутку, вы не видите, я обслуживаю клиента.


— С вас 118 драхм.


Бабушка, не дождавшись больше вопросов, протянула драхмы и, удовлетворённо кивнув, ушла. Консультант, наконец, обратил внимание на Фейдана и Сараби.


— Что стряслось? — спросил он, поднимая брови.


— Нам нужен Гермес, — быстро ответила Сараби, её голос дрожал от волнения.


— Я к вашим услугам, — ответил консультант с лёгкой улыбкой.


Сараби и Фейдан удивились, ведь оказалось, что тот консультант и есть Гермес.


— Как? Вы Гермес? — вскрикнули они одновременно.


Гермес выглядел уверенно и профессионально, когда обслуживал клиента. На его голове была фирменная кепка компании по пересылке, с ярким логотипом, который выделялся на фоне тёмного материала. Футболка, которую он носил, была удобной и практичной, выполненной в нейтральных тонах, что подчеркивало его активный стиль жизни. Брюки были классическими, но с элементами спортивного стиля, что позволяло ему легко передвигаться и выполнять свои обязанности. В целом, его образ сочетал в себе элементы делового и повседневного стиля, что делало его подходящим как для работы, так и для общения с клиентами.


— Чуточку обидно, что вы меня не узнали, но да ладно. — сказал Гермес, скрестив руки на груди. — Что у вас стряслось, юные полубоги?


— Наш друга Андреса ранила мантикора, — быстро произнёс Фейдан, его голос дрожал от волнения. — У нас задание лично от Аспера, и дело это срочное.


— Да, я догадался, ведь вы прямо налетели, — ответил Гермес, кивнув с пониманием. — Идите за мной.


Они шагнули за дверь, и к их удивлению, дверь оказалась порталом, связывающим человеческий мир с мифическим, который не виден для людских глаз.


Когда Гермес и полубоги шагнули за порог, его одежда резко изменилась. На месте фирменной кепки и повседневной одежды появился строгий костюм, идеально сидящий на его фигуре, с аккуратным галстуком, который подчеркивал его статус. В руке Гермеса появился посох, обвитый двумя змеями, символизирующий его роль в качестве вестника богов и проводника между мирами. Этот внезапный переход в более официальный и величественный облик придавал ему дополнительную уверенность и авторитет, готовя к предстоящим испытаниям.


Гермес обернулся к ним и сказал:


— Пока вы находитесь здесь, в системе службы пересылок, вам не грозит никакая опасность.


Он наклонился к своему подчинённому:


— Принеси противоядие против яда мантикора.


Пока его подчинённый ушёл за лекарством, Фейдан и Гермес начали разговор.


— Давненько тебя не было на Олимпе, — заметил Гермес, с лёгкой улыбкой глядя на Фейдана. — Неужели у тебя так много дел в лагере полукровок?


— Дел, действительно, довольно много, — ответил Фейдан, вздыхая. — Да и, вряд ли Зевс будет рад моему появлению на Олимпе. У него всегда много других дел, а я, скорее всего, буду только мешать.


— Ах, Зевс, — посмеялся Гермес. — На него можно полагаться, если речь идёт о том, чтобы игнорировать свои обязательства. Но ты же знаешь, что пока у тебя есть друзья, которые готовы помочь, всегда есть место на Олимпе для таких, как ты.


Фейдан немного приуныл, вспомнив, насколько сложны отношения с богами, особенно с Зевсом. Он сосредоточился на мыслях о своём друге.


— Нам очень нужно спасти Андреса, — сказал он. — Я не могу думать о том, что потом подниму шум на Олимпе.


Гермес кивнул, понимая срочность ситуации. Он быстро сменил тему:


— Важно сделать всё возможное сейчас, это главное. — В этот момент подчинённый вернулся, выглядя обеспокоенным.


— Противоядия не осталось, я его не нашёл, — доложил он.


Гермес моментально нахмурился.


— Проверь другое крыло, — приказал он, его голос стал серьёзным. — Либо на крайний случай проверь в хранилище. Нам нужно найти противоядие как можно скорее, иначе время против нас.


Подчинённый ответил:
- Простите, но я проверил везде, осталось только хранилище, а номер полки мне не известен.

Внезапно змеи на посохе Гермеса ожили, они начали весело болтать между собой. Одна змея, синяя, взглянула на волосы Сараби и сказала:

-Ого, какие тут волосы, вот бы и мне такие!

Сараби отвлеклась и удивлённо посмотрела на змей.

В то время как красная змея, с завистливым шипением, ответила:

- Ага, ещё бы. Мне бы они пошли больше


Гермес, не обращая внимания на разговор своих подопечных, приказал им помочь найти номер полки с противоядием. Он мудро передал посох своему подчинённому, который поспешил выполнить его указания.


Пока подчинённый уносил посох, змеи продолжали перешептываться. Синяя змея говорила:


- Даже 'пожалуйста' не сказал.


На что красная змея со смешанным весельем и недовольством ответила:


- Надо было пойти на работу к Геркулесу.


- К этому привыкаешь. – сказал гермес, с спокойным лицом и легкой усмешкой.


— Вам очень повезло, что вы оказались рядом с моим земным логовом, иначе бы Андрес мог умереть. — заметил Гермес, его голос звучал уверенно.


— Да, нам действительно очень повезло, — согласился Фейдан, облегченно выдохнув. — Если бы не вы, мы бы не знали, где найти помощь.


Гермес, размышляя о том, насколько сложной может быть жизнь полубогов, спросил:


— Куда же вы дальше держите путь? В чём цель вашего задания?


Фейдан, щурясь, произнёс:


— Нам нужно добыть жемчужины, которые позволяют выбраться из обители зла. Эти жемчужины находятся у гаргоны Медузы, которая живёт во Флориде.


Гермес, скривив лицо от удивления, изумлённо воскликнул:


— Медуза? Вы действительно собираетесь с ней столкнуться? А как же Аксель? Он ведь, похоже, нарывается на неприятности, шантажируя вас.


Фейдан кивнул, затем продолжил:


— Да, именно так. Аксель похитил Сузуну и держит её в заложниках, шантажируя Сараби.


Гермес резко повернулся к Сараби, его выражение лица было полным недоумения.


— Так ты дочь Аида? — спросил он, округлив глаза.


Сараби кивнула с лёгкой грустью в голосе:


— Да.


— Неожиданно... Всегда было интересно, где Аид тебя прятал всё это время. — заметил Гермес, поразившись её происхождению.


Сараби приуныла.


— Вы знаете, он меня не прятал, — тихо сказала она. — Я ни разу его не видела. Моя жизнь была совсем другой, не такой как у других полукровок. Каждый раз, когда я слышу его имя, мне становится не по себе.


Гермес, увидев её печаль, слегка смягчился. Он понимал, что у каждого полубога есть своя история, и эта история могла быть трагичной. В такие моменты, как сейчас, важно было сохранить веру в будущее и в себя.


— Аид никогда не выделялся добротой и ответственностью. — произнёс Гермес, слегка кривя губы. — Поэтому я не удивлён. Если тебе от этого станет легче, то Зевс и Посейдон тоже не такие уж сказочные. У каждого из богов есть свои недостатки, и иногда они не думают о последствиях своих поступков.


Сараби, посмотрев на Гермеса, с холодным выражением лица, и выразительным взглядом, ответила:


— Я знаю. Но, по крайней мере, Посейдон и Зевс не оставляли своих детей, зная, что их ждёт смерть в людском мире. Они могут быть не идеальны, но у них есть какая-то ответственность перед своими потомками. А Аид, похоже, забыл о моём существовании, оставив меня на произвол судьбы.


Гермес понял, как глубоко затрагивает эту тему Сараби, и попытался вернуть разговор в более конструктивное русло:


— Понимаю твою боль, но сейчас не время застревать в прошлом. У вас есть цель, и, чтобы реализовать её, вам нужно сосредоточиться на том, что впереди. Жемчужины могут стать вашим шансом изменить ситуацию и освободить дочь Артемиды.


Фейдан, почувствовав, что напряжение нарастает, быстро подхватил мысль Гермеса:


— Мы должны действовать быстро, чтобы ликвидировать угрозу.


Сараби кивнула, обретая вновь решимость:


— Да, вы правы. Мне нужно сосредоточиться на спасении Сузуны. Это важнее всего.


Гермес ободряюще смотрел на неё, зная, что всё еще впереди. В этот момент он решил, что сделает всё возможное, чтобы помочь им в их опасном предприятии.


В этот момент к Гермесу подошёл подчинённый, с посохом в одной руке и противоядием в другой. Змеи, вновь ожившие, не упустили возможности продолжить свои разговоры. Одна из них, синяя, вдруг воскликнула: - Мы нашли его, а отпуск нам полагается?

На что другая, красная, перебила:

- А премия?! – эта мысль вырвалась у неё так резко, что первая змея даже не успела закончить свою фразу.


Гермес, взяв посох из рук подчинённого, недолго думая сказал:


- Ладно, спасибо.


Змеи замерли в полном недоумении. Одна из них, с прищуром, пробормотала:


- Он что, сказал спасибо? На что вторая с недоверием отозвалась:


- Ага, ляпнул машинально!


- Цыц! – произнёс Гермес, не дождавшись их дальнейшего обсуждения.


В тот же миг змеи преобразились, став металлическими, и словно слились с посохом, потеряв свою подвижность и вернувшись к статичной форме.


Подчинённый передал флакон с противоядием Гермесу, который, не теряя времени, передал его Фейдану.


— Напои Андреса этим, — сказал Гермес, глядя на Фейдана с надеждой.


Фейдан, приняв противоядие, крепко пожал руку Гермесу и, глядя ему в глаза, уверенно произнёс:


— Огромное вам спасибо.


Гермес кивнул, улыбаясь, и, немного задумавшись, спросил:


— Не нужно ли вам ещё чего-нибудь, что могло бы помочь с вашей миссией?


Фейдан, уверенно поднимая голову, ответил:


— Нет, спасибо, всё необходимое нам уже дал Кита. Мы готовы действовать и делать всё, что в наших силах, чтобы справиться с этой задачей.


— Тогда удачи вам. И передай привет Ките в лагере полукровок. Он будет рад услышать о том, что мы виделись.


Фейдан кивнул, поблагодарив Гермеса ещё раз, и, полон решимости, с противоядием в руках, направился к Андресу, готовый сделать всё возможное, чтобы спасти его.


Фейдан, полон решимости, подошёл к Андресу и, не теряя времени, дал ему противоядие. Андрес, почувствовав, как сила противоядия начинает действовать, с благодарностью взглянул на своего друга.


— Спасибо. — произнёс он с облегчением.


— Теперь нам нужно найти другой транспорт, чтобы добраться до Флориды. – сказал Фейдан.


Они быстро обсудили свои планы и решили, что лучше всего будет искать ближайший порт, откуда можно было бы отправиться на корабле. С собранными силами и новыми надеждами, они направились в сторону выхода, готовые к новым приключениям и испытаниям, которые ждут их впереди.




После того как они вышли с поместья Гермеса, Сараби остановилась и, оглядываясь по сторонам, произнесла:


- Хотя мы и выбрались, всё еще нужно быть на чеку. Мантикора может найти нас в любой момент. Нам нужно как можно скорее добраться до лайнера и отплыть во Флориду, чтобы она нас не догнала.


Её слова напомнили всем о том, что опасность всё еще рядом, и они ускорили шаг, стараясь не терять времени на пути к порту. Фейдан и Андрес обменялись взглядами, полные решимости выполнить её указание, и вместе с Сараби направились в сторону гавани, готовые к любым неожиданностям.


Пока они шли быстрым шагом сзади Сараби, стараясь найти порт и корабль, который мог бы отвезти их во Флориду, Фейдан и Андрес тихо переговаривались между собой, стараясь не привлекать лишнего внимания. Вокруг них царила напряженная атмосфера, и каждый шорох заставлял их настораживаться.


— Знаешь. — начал Фейдан, его голос был полон удивления, — она побыла в лагере меньше недели, до этого ни разу не была на заданиях, а уже так хорошо ориентируется. Понимает, как действовать, и строит планы не хуже нас с тобой. Это впечатляет.



Андрес кивнул, его лицо озарилось улыбкой, хотя в глазах всё еще читалась тревога.


— Да, она действительно талант. — Он остановился на мгновение, чтобы обдумать свои слова. — Если мы обучим её всему, что знаем, она станет лучше нас. Я не сомневаюсь, что у неё есть потенциал, который мы даже не можем себе представить.


Фейдан посмотрел на Андреса, его выражение лица стало более серьезным.


— Но это и опасно. — заметил он. — Мы не можем забывать, что она всё еще новичок. Её способности могут привлечь внимание, и мантикора не дремлет. Нам нужно быть осторожными, пока мы её обучаем.


Андрес вздохнул, понимая, что Фейдан прав.


— Да, но если мы сможем направить её талант в нужное русло, она станет нашим самым ценным союзником. Я верю, что она сможет справиться с любыми трудностями, если мы будем рядом.


Когда они прошли пару сотен метров, вскоре поняли, что порт находится достаточно далеко, и им придется ехать туда на автобусе.


Когда они дождались автобуса, вздохнув, уселись на мягкие сиденья и принялись распаковывать рюкзаки, чтобы достать нужные вещи: воду, закуски и, конечно, карту с маршрутом. Поездка началась, и автобус медленно покатился по улицам города.


Внутри автобуса царила непринужденная атмосфера, смешанная с легким возбуждением. Многие пассажиры плотно сжимали свои сумки и разговаривали на разные темы, но вскоре внимание Фейдана привлекло Сараби. Он заметил, что она пристально смотрела в окно, ее глаза широко раскрыты от восторга. Пейзажи, мелькавшие за стеклом, были яркими и насыщенными, будто рисованными на полотне.


За окном проносились живописные улицы Вашингтона, с его зелеными парками, где солнечные лучи пробивались сквозь листву, и величественными зданиями, каждая из которых рассказывала свою историю. Они проезжали мимо известного Линкольн-мемориала, обладая грандиозным очарованием, напоминающим о силе духа и свободе. Сараби неотрывно смотрела, будто любовалась этим чудесным зрелищем в последний раз, как будто понимала, что каждая секунда, проведенная здесь, важна.


— Смотри. — сказал Андрес, указывая в окно, — это же та самая улица, мимо которой мы прошлым летом ехали от моей квартиры на волейбольный матч в лагерь.



Фейдан, усмехнувшись, добавил:


— Я помню, как у нас всплывали мысли, что можем проиграть, но в итоге выиграли с большим отрывом в счёте, не оставив другой команде и шанса.


- Вообще то это у тебя такие мысли всплывали, я то был уверен, что мы победим. – с насмешкой произнёс Андрес.


- Не правда, ты тоже волновался. – ответил Фейдан.


Сараби, не отрывая взгляда от окна, тихо рассмеялась, и ее смех, заливший автобус, разрядил атмосферу напряжения, повергнув их в игривое настроение.


- Вы напоминаете мне двух братьев, которые часто спорят между собой.


Парни с удивлением замолчали.


- Андрес, значит, твоя квартира здесь не подоплёку?


- Да, но заглядываю я туда достаточно редко. – ответил он. – Мы с Фейданом, Сузуной, Китой, Галатеей, а так-же когда то с Кейт устраивали здесь вечеринки, или просто веселились. Так-же отдыхали с Фейданом, когда в лагере была неделя семьи.


- Неделя семьи? – переспросила Сараби.


- Да. Фейдан, ты разве ей не говорил?


- Невозможно рассказать о всех наших традициях и особенных днях за один раз. – сказал он. - Неделя семьи, это когда все полукровки уезжают из лагеря к себе домой, к одному родителю, который их вырастил. Я и так вижусь с семьёй каждый день, потому что они живут в лагере, поэтому мы с Андресом часто приезжаем на эту квартиру во время недели семьи, чтобы отдохнуть от жизни в лагере, устроить вечеринку как он сказал, или просто прогуляться по городу.


- Надо же. А расскажите, какие традиции у вас ещё есть?


- Ну, у нас есть несколько интересных традиций. – начал Фейдан. – Например, каждое лето мы устраиваем "Ночь историй", когда каждый делится своими самыми запоминающимися моментами из лагерной жизни возле костра. Это всегда очень весело и порой даже трогательно.


- А ещё у нас есть "День талантов" – добавил Андрес. – В этот день каждый может показать свои умения: кто-то поёт, кто-то танцует, а кто-то демонстрирует свои спортивные навыки. Это отличный способ узнать друг друга лучше и поддержать друг друга.



- И не забудь про "Кулинарная ярмарка" – продолжил Фейдан. – Мы делимся рецептами и готовим блюда, десерты из разных культур. В конце дня у нас всегда большой банкет, где все могут попробовать угощения друг друга и оценить его.


- Звучит здорово. – воскликнула Сараби. – Я бы с удовольствием приняла участие в таких традициях.


- Ты всегда можешь присоединиться к нам, – сказал Фейдан с улыбкой.


Это был один из тех редких мгновений, когда они могли забыть о своих заботах и просто наслаждаться компанией друг друга, ощущая легкость юности, когда впереди только безграничные возможности.


Они продолжали болтать, обсуждая, что настало время новых свершений и приключений, когда автобус наконец начал медленно приближаться к порту. Вся эта суматоха и предвкушение крайних вех их путешествия наполняли их сердца решимостью.


Когда автобус остановился, они поднялись, собрали свои рюкзаки и вышли на улицу. Холодный морской ветер обдувал их лица, заставляя почувствовать бодрящий запах моря, перемешанный с ароматом свежих морепродуктов, доносимым с близлежащих рыбацких лодок. Фейдан и Андрес обменялись взглядами, в которых читалась решимость и нетерпение, и направились к будке, где продают билеты на корабль.


Они простояли в очереди около десяти минут, ожидая своей очереди на покупку билетов. Время тянулось, и, чтобы скрасить ожидание, Фейдан и Андрес начали обсуждать, какие места им лучше взять на корабле.


— Я думаю, что лучше выбрать места на верхней палубе. — сказал Фейдан, указывая на схему корабля, висящую на стене. — Там открывается потрясающий вид на море, и мы сможем насладиться свежим воздухом.


— Да, согласен. — подхватил Андрес. — Но не забудьте, что на нижней палубе есть крытые места, если вдруг начнёт дождить. Хотя, конечно, в такую погоду, как сейчас, это маловероятно. Жаль я не могу управлять погодой так-же как и водой. – усмехнулся Андрес.


Сараби, слушая их, улыбнулась и добавила:


— Я никогда не плавала на корабле, так что для меня это будет настоящим приключением.


— Не переживай. — успокоил её Фейдан. — Мы с Андресом уже плавали несколько раз, и это было круто. Ветер в лицо, волны, и, конечно, возможность увидеть дельфинов, если повезёт.


Наконец, подошла их очередь, и они купили билеты на корабль, который отправлялся во Флориду. Фейдан выбрал места на верхней палубе, как и планировал, и они с нетерпением направились к зоне ожидания.



Сев на скамью, они начали обсуждать предстоящую поездку. Волнение нарастало, и разговор становился всё более оживлённым.


— Я слышала, что в Флориде много интересных мест. — сказала Сараби, глядя на карту, которую достала из рюкзака. — Какие места вы бы хотели посетить?


— Я бы хотел увидеть знаменитый парк аттракционов. — ответил Андрес. — Говорят, там есть невероятные горки и шоу.


— А я мечтаю побывать на пляже, — добавил Фейдан. — Слышал, что там песок белоснежный, а вода такая прозрачная, что видно дно.


Сараби, воодушевлённая их рассказами, улыбнулась:


— Звучит прекрасно. Предлагаю посетить всё это, когда мы спасём Сузуну, хороший отдых тоже важен, особенно после столь трудного и смертельно опасного задания.


Девушка даже мысли не хотела допускать, что кто-то из них может не вернутся живым. Она хотела верить в лучшее, ведь спустя столько лет она наконец нашла хороших друзей, которых не хотела терять.


В ожидании посадки на корабль они продолжали обмениваться своими мыслями, шутками, и планами, а так-же разделяли волнение за свою подругу.


Спустя почти час ожидания, наконец, началась посадка на корабль. Фейдан, Андрес и Сараби встали с скамьи и направились к выходу, где уже выстраивалась очередь пассажиров. Андрес, не теряя времени, раскрыл пакет с чипсами, которые купил в ближайшем супермаркете, и начал хрустеть ими, наслаждаясь закуской.


Сараби и Фейдан, тем временем, смотрели на море, пытаясь разглядеть дельфинов, которые, как им казалось, могли появиться на поверхности воды. Волнение от предстоящего путешествия переполняло их.


— Куда это вы уставились? — спросил Андрес, отрываясь от чипсов и бросая на них любопытный взгляд.


— Мы пытаемся разглядеть рыб и дельфинов. — ответила Сараби, не отрывая взгляда от горизонта.


— Да я их видел сто раз! — с ухмылкой сказал Андрес, откусывая чипс.


— Разумеется, ты часто бываешь в море. — подметил Фейдан, смеясь.


— Да, последний раз был там три недели назад, когда спасал своего гипокампуса, который запутался в сетях. — с гордостью ответил Андрес, и его глаза блеснули от воспоминаний.


Когда они наконец дошли до своего места на корабле, Фейдан посмотрел на часы и сказал:


— Нам плыть около восьми часов.


Сев на свои места, они разложили вещи: рюкзаки, бутылки с водой и закуски. Вскоре корабль начал медленно покидать причал. Они обменивались взглядами, и вскоре отправились в путь, готовые к новым испытаниям, которые ждут их впереди. Они были готовы пройти любое испытание, лиж бы вернуть Сузуну домой.

6 страница12 января 2025, 16:27

Комментарии