3 страница10 июля 2025, 18:19

Книга 1___ Мальчик, который выжил.

***

В этой главе используются цитаты из книги авторства Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», глава первая «Мальчик, который выжил»

***

Удобно разместившись в Большом Зале, ученики и взрослые наблюдали, как директор, открыв книгу, пролистал несколько страниц в поисках первой главы. Практически все ученики расселись соответственно своим факультетам, и только члены ОД — вместе, недалеко от преподавательского возвышения. Как ни странно, но не так далеко от них расположилась и группа слизеринцев.

Правда, не успел Дамблдор произнести и слова, как вдруг Гермиона побледнела, что, в принципе, мало кто заметил. Она схватила Гарри за руку, притягивая парня поближе.

— Гарри, нам, кажется, крышка, — нервно произнесла девушка.

— В смысле? Какая крышка? — не понял Рон, услышавший испуганный голос подруги.

— От гроба, Рон, от гроба, — вздохнула Грейнджер, понимая, что если в книгах будет описано все их прошлое, то им не позавидуешь. И как они раньше об этом не подумали? Правда, в письме было сказано, что они должны заставить всех прочесть эти книги, но как они не догадались хоть как-то себя обезопасить?

— А она права, если вспомнить все, что мы вытворяли, — протянул побледневший Поттер.

— Гарри, не волнуйся, у нас тоже послужной список большой, — улыбнулся Фред.

— Но мы до сих пор ещё живы, — закончил мысль близнеца Джордж, стараясь не смотреть в сторону матери, вид которой явно намекал на то, что она непременно узнает весь этот список. И после этого вышеупомянутый факт окажется довольно спорным вопросом.

— Не волнуйтесь, Поттер, мы все взрослые люди и понимаем, что вы ещё дети и могли вести себя не всегда так, как нам бы хотелось, — тепло улыбнулась МакГонагалл своему ученику. — Тем более все это в прошлом и я уверена: что бы вы ни натворили, мы сможем вас понять и простить.

— Ага, этот простит, догонит и еще раз простит, — нервно усмехнулась Гермиона, вспоминая их первый и второй год.

Все с интересом уставились на девушку, но та как будто не замечала взглядов, направленных в ее сторону. В то время как Гарри медленно кивнул, соглашаясь в чем-то с подругой. После чего ненадолго задумался, ещё раз кивнул, теперь, похоже, своим мыслям, и, широко улыбнувшись, произнес:

— Профессор Снейп, можно вас на несколько слов?

— Говорите, Поттер, я вас внимательно слушаю, — нехотя ответил декан Слизерина, понимая, что, скорее всего, мальчишка решил просто заранее извиниться и, тем самым, обеспечить для себя амнистию в будущем.

— Я бы предпочел, чтобы наш разговор состоялся, как говорится, тет-а-тет, — уточнил Гарри, смотря на преподавателя. И стараясь не замечать удивлённых взглядов.

— Ну что же, мистер Поттер, если вы так настаиваете, — протянул зельевар, уже мысленно ухмыляясь.

Все же мальчишка не такой уж и храбрый гриффиндорец, хотя он в чем-то его понимал. Просить прощения у нелюбимого преподавателя перед всей школой — наверное, это было для него слишком, тем более учитывая всю историю их отношений. Так что, выйдя в коридор в практически гробовой тишине, он обернулся к Поттеру, ожидая несуразных извинений, которые будет пытаться выдавить из себя подросток.

— Профессор, вы помните, на втором курсе... — начал было Гарри, но его перебили.

— Поттер, если вы хотите извиниться, то вам следует начать перечислять все свои проступки с первого курса, — холодно оборвал его Снейп. — Впрочем, в таком случае нам придется простоять здесь несколько часов, а то и суток, как минимум.

— Я не собираюсь этого делать, — он демонстративно вскинул голову, не отводя взгляда.

— Что ж, вполне ожидаемо, — в черных глазах мелькнуло раздражение. — Тогда потрудитесь объяснить, какого Мерлина, вы меня сюда притащили?

— Чтобы заключить сделку, — спокойно ответил парень.

— Вот как, — хмыкнул зельевар, уж слишком по-слизерински — для Поттера — все это выглядело. — И почему вы думаете, что она мне интересна?

— Это уж вам решать, — улыбнулся Гарри. — Так вот, помните, на втором курсе ходили слухи о Тайной комнате?

— Вы сомневаетесь в границах моей памяти, Поттер? — невозмутимо спросил Снейп, уже догадываясь, что тот решил ему предложить. Что ж, Тайная комната была венцом творения Салазара Слизерина и он действительно многое отдал бы, чтобы увидеть ее воочию. Вот только открыть ее могли лишь Поттер или же Темный Лорд, а просить кого-то из них не входило в его планы. И что-то ему подсказывало, что прегрешения стоящего перед ним далеко не столь незначительны, чтобы забыть их все за одну экскурсию, пусть даже в Тайную комнату Слизерина.

— А вы знаете, что за чудовище в ней находилось? — словно не замечая колкости, продолжил Гарри.

— Да, представьте себе, я в курсе тех событий, — язвительно ответил Северус, опасаясь предположить, к чему именно клонит парень: уж слишком большим окажется разочарование, если он не так его поймет.

— Так вот, мое предложение таково: вы закрываете глаза на все наши выходки, мои и моих друзей, и не будете за них мстить, снимать баллы или назначать отработки... — начал перечислять Гарри.

— А что я получу взамен? — не выдержав, прервал его Снейп.

— А я, в свою очередь, провожу вас в Тайную комнату Слизерина, если хотите, даже экскурсию проведу, — улыбнулся Гарри, пытаясь уловить, как меняется в лице преподаватель: мальчику казалось, что он впервые видит хоть какие-то эмоции помимо отвращения и презрения, направленные на него. — Вот только препарировать этого червячка-переростка будете сами, уж извините, меня с ним связывают не лучшие воспоминания.

— Мистер Поттер, хотите ли вы сказать, что просите для себя и своих друзей своего рода неприкосновенности? — с подозрением спросил Снейп, ожидая, что гриффиндорец в любой момент скажет, что это шутка. — А вы отдадите мне свой трофей?

— Да, — уверенно произнес парень. — Ведь, я правильно понимаю, что останки василиска как магического существа являются редкими ингредиентами для зелий?

— Правильно понимаете, Поттер, они действительно очень редки и ценны, — а ещё, в связи с тем, что мало, кто может выжить после такого сражения, и очень дорогие. Но этого зельевар, конечно же, не произнес вслух, а только добавил, позволяя себе легко улыбнуться: — Можете считать, что мы договорились, только не пожалеете ли вы об этом?

— Нет, — спокойно ответил Гарри. — Только давайте этот поход — или походы, поскольку тушка довольно большая, — перенесем на некоторое время.

— И почему же? — с едва заметным интересом в голосе спросил Снейп, которому на самом деле хотелось поскорее попасть в Тайную комнату, хотя он и понимал, что прежде всего нужно хорошенько подготовиться. Все же этот монстр слишком ядовитый, чтобы идти туда просто так.

— Просто не хочу, чтобы вы портили себе чтение второй книги, — просто ответил Поттер. — А, и еще, сэр, я бы посоветовал вам чаще улыбаться, вам действительно идёт улыбка, намного больше, чем ваше постоянное выражение лица, как будто вы планируете кого-то убить или уже кого-то убили и планируете, где будете прятать расчлененный труп.

— Поттер! — практически проорал Снейп, в то время как сам Поттер как раз открыл дверь в Большой Зал.

— Ну что сразу Поттер, — наигранно надулся парень. — И вообще, если будете такой злюкой, кабинет Слизерина я вам показывать не буду.

— Вы же обещали экскурсию по Тайной комнате, — возмутился зельевар.

— А кто сказал, что кабинет находится в ней?

На этом подросток круто развернулся и под пристальным взглядом Снейпа, да и не только его, отправился к друзьям, весело улыбаясь. Впрочем, у профессора было не менее хорошее настроение, ведь мыслями он уже пребывал в Тайной комнате. И плевать, что отправиться туда придется с гриффиндорцем, и плевать, что это будет Поттер.

— Что ты так улыбаешься? — напряглась Гермиона, переживая за психическое здоровье друга. Они со Снейпом ненавидели друг друга, и даже если последние события и заставили Гарри немного пересмотреть свое отношение к профессору, то вот Снейп явно не был в курсе этого. Так что улыбающийся Гарри после беседы с деканом вражеского факультета... В общем, это немного попахивало безумием.

— Просто выбил нам неприкосновенность от Снейпа.

— Ого, Потти, и как тебе это удалось? — злорадно ухмыльнулся Малфой, прекрасно зная, что его крестный не переносит Поттера так же, как и он сам. — Небось на коленях там валялся...

— Помолчи, Драко, — оборвал его Снейп под удивленные взгляды всех присутствующих. — Дамблдор, может, уже начнём чтение?

— Да-да, конечно, мой мальчик, — прочистил горло директор. — Итак, глава первая: «Мальчик, который выжил».

— О, Потти, только начало книги, а уже глава про тебя, — язвительно выдал Малфой.

— Хорь, если ты не заметил, то там семь книг про меня, — не задумываясь ответил Гарри, уж слишком сильно ему не хотелось портить себе настроение, тем более из-за того, что говорит ему Малфой.

«Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди...»

— Ага, конечно, самые нормальные, — презрительно фыркнул Рон, вспоминая решетки на окнах друга.

— Рон, — шикнула на него подруга, мотнув головой в сторону родственников Гарри.

— А что Рон, чуть что - Рон, — начал возмущаться парень.

— Ты мешаешь чтению!

«...Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную ситуацию...»

— Серьезно? Вы же с Поттером живёте, — воскликнул Драко, глядя на его родственников, которые только злобно посмотрели на него, но ответить попросту побоялись.

«...Мистер и миссис Дурсль весьма неодобрительно относились к любым странностям, загадкам и прочей ерунде.»

— О Мерлин, Гарри, как ты там живёшь? — с сочувствием посмотрел на друга Невилл. — Ты же просто магнит для странностей и прочей ерунды.

— Скоро узнаешь, — немного грустно ответил Поттер, который явно не ожидал, что в книгах будет описываться и его жизнь у родственников. — Впрочем, как и все остальные.

«Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая специализировалась на производстве дрелей...»

— Дрелей? — переспросил кто-то из Рейвенкло.

— Это магловский инструмент, который используется для ремонта, — спокойно ответила Гермиона, после чего достала из своего рюкзака блокнот и ручку и что-то записала.

«...Это был полный мужчина с очень пышными усами и очень короткой шеей...»

— Я бы сказал не «полный», а «жирный», — прошептал Джордж на ухо брату, смотря на мужчину. Впрочем, его услышали практически все члены ОД и, не удержавшись, разулыбались, привлекая к себе внимание.

«...Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при ее росте...»

— О, теперь я понял, кого она мне напоминает, — тихо ответил Фред. — Это же вылитая жирафа.

— Мистер Уизли, может, вы прекратите перебивать? — не выдержала МакГонагалл.

— Извините, профессор, — в унисон произнесли близнецы.

«...Однако этот недостаток пришелся ей весьма кстати, поскольку большую часть времени миссис Дурсль следила за соседями и подслушивала их разговоры. А с такой шеей, как у нее, было очень удобно заглядывать за чужие заборы...»

— О, теперь понятно, в кого Поттер такой, — протянул на этот раз Нотт, на что Гарри только закатил глаза.

«...У мистера и миссис Дурсль был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, он был самым чудесным ребенком на свете.»

— Для каждых родителей их ребенок самый чудесный, — мечтательно произнесла Луна.

— Ну тут я бы поспорил, — как-то печально произнес Блэк, чем привлек к себе всеобщее внимание. Но как-либо комментировать свои слова не стал.

«Семья Дурслей имела все, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет...»

— Оу, неужели у такой образцовой семьи есть скелеты в шкафу? — протянул Фред.

«...Причем больше всего на свете они боялись, что кто-нибудь о нем узнает...»

— Да, братишка, ты прав, и скелетик этот, похоже, вполне реальный, — поддержал брата Джордж под смешки школьников. — Надеюсь, вы его хорошенько спрятали, а то казус может получиться, если кто-то в гости зайдет и откроет шкаф.

— Главное, чтобы тот, кто откроет шкаф, не стал соседом первого, — резонно заметил Билл.

— Билл, ну хоть ты не поддерживай этот балаган! — возмутилась Молли.

«...Дурсли даже представить себе не могли, что с ними будет, если выплывет правда о Поттерах...»

— Никогда бы не подумал, что соглашусь с маглами, но это серьезный повод для беспокойства, — серьезно произнес Малфой, чем заработал немало осуждающих взглядов.

«...Миссис Поттер приходилась миссис Дурсль родной сестрой, но они не виделись вот уже несколько лет. Миссис Дурсль даже делала вид, что у нее вовсе нет никакой сестры, потому что сестра и ее никчемный муж были полной противоположностью Дурслям.»

— И слава Мерлину, я себе не представляю, что бы было, если бы Джей был таким, как эти, — презрительно выплюнул Сириус, с нескрываемой ненавистью смотря на Дурслей.

— А вы что, знакомы? — удивился Гарри.

— Виделись один раз... — как-то странно ответил Блэк. — Джей с цветочком тогда гостили у родителей Лили, а у нас ЧП было, вот и пришлось повидаться.

«Дурсли содрогались при одной мысли о том, что скажут соседи, если на Тисовую улицу пожалуют Поттеры...»

— Ну тут их винить нельзя, — встрял Люциус.

— А ты вообще заткнись, павлин недобитый! — вспылил Блэк, но, прежде чем началась ссора, Дамблдор продолжил читать.

«...Дурсли знали, что у Поттеров тоже есть маленький сын, но они никогда его не видели. И они категорически не хотели, чтобы их Дадли общался с ребенком таких родителей.»

— Я бы тоже не захотел, чтобы мой сын общался с этим, — вставил свой кнат Малфой-старший, в то время как Драко только вздохнул: он явно был бы не прочь пообщаться с Поттером. Вот только их пути разошлись ещё в ту роковую поездку в Хог.

«Когда во вторник мистер и миссис Дурсль проснулись скучным и серым утром — а именно с этого утра начинается наша история, — ничто, включая покрытое тучами небо, не предвещало, что вскоре по всей стране начнут происходить странные и загадочные вещи...»

— Ой, да ладно вам, странные вещи происходят постоянно, — произнес как-то странно Люпин.

«...Мистер Дурсль что-то напевал себе под нос, завязывая самый отвратительный из своих галстуков. А миссис Дурсль, с трудом усадив сопротивляющегося и орущего Дадли на высокий детский стульчик, со счастливой улыбкой пересказывала мужу последние сплетни.»

— Да, действительно, самые обычные занятия у маглов, — язвительно прокомментировал Деннис.

— Вообще-то, мало кто из маглов будет надевать на себя что-то отвратительное, — подал голос мистер Грейнджер под удивленные взгляды магов и неодобрительное сопение Дурслей.

— А сплетничают только те люди, у которых нет своей личной жизни и поэтому лезут в чужую, — поддержала мужа миссис Грейнджер.

— Все, как и в магмире, — подвела итог Гермиона.

«Никто из них не заметил, как за окном пролетела большая сова-неясыть.»

— А что странного в сове? — удивилась какая-то девочка из Слизерина.

— Ну, как тебе сказать, у маглов это вольная ночная птица, причем хищник, они не привыкли видеть их в городах, — продолжила подрабатывать справочником Миона.

«В половине девятого мистер Дурсль взял свой портфель, клюнул миссис Дурсль в щеку и попытался на прощанье поцеловать Дадли, но промахнулся, потому что Дадли впал в ярость, что с ним происходило довольно часто. Он раскачивался взад-вперед на стульчике, ловко выуживал из тарелки кашу и заляпывал ею стены.»

— Отвратительное поведение, — посмотрела на Дадли леди Малфой.

«— Ух, ты моя крошка, — со смехом выдавил из себя мистер Дурсль, выходя из дома.»

— И вы это ещё и поощряли? — задыхаясь от возмущения, спросила миссис Уизли.

«Он сел в машину и выехал со двора.

На углу улицы мистер Дурсль заметил, что происходит что-то странное, — на тротуаре стояла кошка...»

— О, это очень странно, — протянул Деннис Криви.

«...и внимательно изучала лежащую перед ней карту. В первую секунду мистер Дурсль даже не понял, что именно он увидел, но затем, уже миновав кошку, затормозил и резко оглянулся. На углу Тисовой улицы действительно стояла полосатая кошка, но никакой карты видно не было.»

— А вот это уже странно, — задумался Джордж.

— И не говори, полосатая кошка... — продолжил Фред.

— Которая изучает карту, — закончил Джордж.

«— И привидится же такое! — буркнул мистер Дурсль.

Наверное, во всем были виноваты мрачное утро и тусклый свет фонаря. На всякий случай мистер Дурсль закрыл глаза, потом открыл их и уставился на кошку. А кошка уставилась на него.»

— Это уже...

— Не странно...

— А страшно, — отозвались близнецы в своей манере.

«Мистер Дурсль отвернулся и поехал дальше, продолжая следить за кошкой в зеркало заднего вида. Он заметил, что кошка читает табличку, на которой написано «Тисовая улица»...»

— Вот только непонятно, что она там делает, — вздохнула Гермиона.

— Ну если учесть, что это за день... — протянул Гарри.

— Ты думаешь? — ахнула Грейнджер.

— Судя по тому, что Дадли сидел на детском стульчике - да, — нервно закусил губу Поттер, пытаясь абстрагироваться от всех окружающих.

«...Нет, конечно же, не читает, поспешно поправил он самого себя, а просто смотрит на табличку. Ведь кошки не умеют читать — равно как и изучать карты.»

— Это, смотря, какие кошки, — Джинни не очень нравилось, что оскорбляют ее любимых животных. — Вот я уверена, что кот Гермионы в состоянии понять и карту и табличку прочесть.

— Так у меня и не обычный кот, а полукнизл, — возразила подруге Герм. — Хотя ты права, эта кошка точно может и карту, и указатель прочесть.

— И наказания выписать, — дополнил Гарри.

«Мистер Дурсль потряс головой и попытался выбросить из нее кошку. И пока его автомобиль ехал к Лондону из пригорода, мистер Дурсль думал о крупном заказе на дрели, который рассчитывал сегодня получить.»

— Лучше бы вы так о воспитании своего сына думали, — прокомментировала миссис Уизли, — потому что если не пресекать такое поведение с раннего детства, то потом уже поздно будет.

— Может, нам лучше знать, как воспитывать своего ребенка?! — презрительно выкрикнул Вернон, не выдержав, что их критикует какая-то ненормальная.

— Не смейте повышать голос на мою мать! — пригрозил Чарли, смотря на то, как быстро сдулся Дурсль под его взглядом. После этого на парня многие посмотрели с восхищением и пониманием: мало кто сумел бы стерпеть такое отношение к матери.

«Но когда он подъехал к Лондону, заполнившие его голову дрели вылетели оттуда в мгновение ока...»

— Что-то я сомневаюсь, что вы вспомнили про воспитание сына, — фыркнула Молли, смотря на побагровевшее лицо мужчины.

«...потому что, попав в обычную утреннюю автомобильную пробку и от нечего делать глядя по сторонам, мистер Дурсль заметил, что на улицах появилось множество очень странно одетых людей.»

— И, в принципе, это вполне нормально для маглов, — прокомментировала Гермиона. — Это мог быть флешмоб или какой-то слет байкеров, а ещё люди могли одеться странно в поддержку больных или гендерного неравенства, а ещё это могла быть акция какой-то компании для увеличения продаж.

— Да, Герм, но ты просто не знаешь моих родственников, — покачал головой Гарри.

«...Людей в мантиях. Мистер Дурсль не переносил людей в нелепой одежде, да взять хотя бы нынешнюю молодежь, которая расхаживает черт знает в чем! И вот теперь эти, нарядившиеся по какой-то дурацкой моде.»

— И ничего это не дурацкая мода, — возмутился Драко, с которым, в принципе, многие соглашались, но признавать этого вслух не хотели.

«Мистер Дурсль забарабанил пальцами по рулю. Его взгляд упал на сгрудившихся неподалеку странных типов, оживленно шептавшихся друг с другом. Мистер Дурсль пришел в ярость, увидев, что некоторые из них совсем не молоды, — подумать только, один из мужчин выглядел даже старше него, а позволил себе облачиться в изумрудно-зеленую мантию!...»

— А что, вполне красивый цвет, — прикрыла глаза Луна, как будто представляя этот наряд.

— Ага, если б только не был цветом этих, — указал Рон на слизеринцев.

— Оу, Рон, прекращай, цвет не виноват ни в чем, — рассмеялся Гарри.

«...Ну и тип! Но тут мистера Дурсля осенила мысль, что эти непонятные личности наверняка всего лишь собирают пожертвования или что-нибудь в этом роде... »

— Ну вот, я же говорю, вполне нормальное явление.

— Грейнджер, это оскорбительно, — возмутился Нотт, — будто нам есть дело до денег маглов.

— Магам, может, и нет, но вот у маглов такие акции вполне нормальны, а деньги потом передают на благотворительность.

«...Так оно и есть! Стоявшие в пробке машины наконец тронулись с места, и несколько минут спустя мистер Дурсль въехал на парковку фирмы «Граннингс». Его голова снова была забита дрелями.»

— Ну да, чем же еще, — съязвил Невилл, из-за чего все на него удивлённо посмотрели. Как-то не верилось, что тихоня Долгопупс умеет язвить.

«Кабинет мистера Дурсля находился на девятом этаже, где он всегда сидел спиной к окну. Предпочитай он сидеть лицом к окну, ему, скорее всего, трудно было бы этим утром сосредоточиться на дрелях...»

— Ну да, ведь важнее дрелей ничего нет, — закатил глаза Гарри, которого эти дрели уже изрядно задолбали за всю его жизнь.

«...Но он сидел к окну спиной и не видел пролетающих сов — подумать только, сов, летающих не ночью, когда им и положено, а средь бела дня! И это уже не говоря о том, что совы — лесные птицы, и в городах, тем более таких больших, как Лондон, не живут.»

— Живут, просто мы стараемся, чтобы маглы их не видели, — произнес Люпин.

— А если Гермионочка захочет сову? — спросила миссис Грейнджер.

— Ну, так как она волшебница, то никаких проблем не будет, но, так как вы маглы, сову придется ставить на учёт.

— Но я тоже живу с маглами, но Хедвиг ни на каком учёте не стоит.

— Мистер Поттер, не волнуйтесь, ваша сова стоит на учёте, — успокоил мальчишку министерский работник, которого Гарри не знал.

— Так я же сам лично ставил ее на учёт, — вклинился Хагрид, — это же ж какие проблемы могли бы быть.

«В отличие от мистера Дурсля, находившиеся на улице люди отлично видели этих сов, стремительно пролетающих мимо них одна за другой, и широко раскрывали рты от удивления и показывали на них пальцами. Большинство этих людей в жизни своей не видели ни единой совы, даже в ночное время.»

— А как же вы тогда почту получаете? — посмотрела первокурсница с Рейвенкло на Грейнджеров. Все же, эти маглы ей нравились, в отличие от Дурслей.

— У нас почту разносят люди, хотя теперь листовки уже начинают вытеснять телефоны.

— А что такое телефон? — округлила глаза ее подруга.

— Это как каминная связь, только по нему нельзя попасть в другое место, а также его можно носить в кармане и даже отправить небольшое текстовое послание, которое дойдет до адресата в считанные минуты.

— Ого, круто, — восхитились некоторые дети, а некоторые взрослые отдали должное изобретательности маглов.

«В общем, у мистера Дурсля было вполне нормальное, лишенное сов утро. Он накричал на пятерых подчиненных, сделал несколько важных звонков и несколько раз повысил голос на своих телефонных собеседников...»

— И это образец поведения, который считает себя абсолютно нормальным, — прошептал Гарри, чем вызвал смешки у друзей и явно завистливый взгляд Драко. Который сидел слишком далеко, чтобы понять, о чем говорит Поттер, и даже сейчас многое бы отдал, чтобы сидеть там, возле него.

«...Так что настроение у него было просто отличное — до тех пор, пока он не решил немного размять ноги и купить себе булочку в булочной напротив.»

— Ну кто бы сомневался, наорать на кого-то и сразу настроение поднимается.

— И не говори, Дин, сходство налицо, — задумчиво кивнул Симус, а все быстро провели параллель между Дурслем и Снейпом.

«Мистер Дурсль уже забыл о людях в мантиях и не вспоминал о них, пока не столкнулся с группкой странных типов неподалеку от булочной. Он не мог понять, почему при одном только взгляде на них ему становилось не по себе.»

— Это как-то странно.

— Ничего странного, профессор МакГонагалл, просто мой дядя каким-то образом прямо чувствует все магическое.

— Это интересный феномен, — задумалась мадам Помфри.

«Эти типы тоже оживленно перешептывались, и он не заметил у них в руках ни одной кружки для сбора пожертвований. Выйдя из булочной с пакетом, в котором лежал большой пончик, мистер Дурсль вновь вынужден был пройти мимо этих странных личностей, и в этот момент он абсолютно случайно услышал:»

— Ага, это у вас, похоже, семейное.

— Ты это о чём, Джинни? — не понял ее Гарри.

— Ну, случайно видеть или слышать что-то, — со смешком ответила ему девушка.

— Ага, а потом мы целый год разгребаем последствия, — поддержала подругу Миона.

«— ... да, совершенно верно, это Поттеры, именно так мне рассказывали...

— ... да, их сын, Гарри...»

— Да, тогда эта новость была у всех на слуху. Как будто гром среди ясного неба, — принялись вспоминать взрослые.

— А это и был гром среди ясного неба или скорее лучик света в грозу.

«Мистер Дурсль замер. У него перехватило дыхание. Он ощутил, как на него накатывает волна страха. Он оглянулся на шептавшихся типов, словно хотел сказать им что-то, но потом передумал.»

— Ну да, это же будет ненормально — спросить что-то у прохожих, — закатил глаза Невилл.

«Мистер Дурсль метнулся через дорогу, поспешно поднялся в офис, рявкнул секретарше, чтобы его не беспокоили, сорвал телефонную трубку и уже набирал предпоследнюю цифру своего домашнего номера, когда вдруг передумал и положил трубку обратно на рычаг. Затем он начал поглаживать усы, думая о том, что...»

— А вот устроить истерику, даже не узнав подробностей, вполне нормально, — задумался Долгопупс.

— А что ты хотел - это же мои родственники.

«Нет, конечно, это была глупость. Поттер — не такая уж редкая фамилия. Мистер Дурсль легко убедил себя в том, что в Англии живет множество семей, носящих фамилию Поттер и имеющих сына по имени Гарри. И он даже не может со стопроцентной уверенностью утверждать, что его племянника зовут именно Гарри. Он ведь никогда не видел этого мальчика. Вполне возможно, что его зовут Гэри. Или Гарольд.»

— Вы даже не знали, как зовут вашего племянника? — удивился Забини.

— Ну это вы, чистокровные, вызубриваете свою родословную до десятого колена, маглы же не настолько щепетильно к этому относятся.

— Да что ты понимаешь, Грейнджер, — огрызнулся Малфой-младший, на что девушка только улыбнулась.

«В общем, мистер Дурсль решил, что ему совсем ни к чему беспокоить миссис Дурсль, тем более что она всегда ужасно огорчалась, когда речь заходила о ее сестре. Мистер Дурсль не упрекал жену — если бы у него была такая сестра, как у миссис Дурсль, он бы...»

— В смысле «такая сестра», что вы имеете против Лили? — не выдержал Блэк, чем заработал одобряющие взгляды от находящихся в зале. И два благодарных — от Гарри и Снейпа, и если Гарри не стеснялся того, то Северус проклинал себя за это, но все же был благодарен Блэку, ведь, если бы эту фразу не сказал анимаг, то ему бы стоило ощутимых усилий сдержаться от подобного комментария.

«...Но тем не менее эти люди в мантиях и то, о чем они говорили, — все это было странно.

После похода за пончиком мистеру Дурслю было куда сложнее сосредоточиться на дрелях.»

— Всё, конец света, — пробурчал Рон, который уже проголодался, ведь за всеми этими разборками никто и не заметил, что уже наступил обед.

«...Когда в пять часов вечера он покидал здание фирмы, он был настолько взволнован, что, выходя из дверей, не заметил проходившего мимо человека и врезался в него.

— Извините, — пробурчал он, видя, как маленький старикашка пошатнулся и едва не упал...»

— Не знал, дядя, что вы знаете такие слова.

— Ещё одно слово! — пригрозил Вернон, но, осмотревшись по сторонам, быстро притих.

«...Мистеру Дурслю понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, что старичок был одет в фиолетовую мантию. Кстати, старикашка нисколько не огорчился тому, что его едва не сбили с ног. Напротив, он широко улыбнулся и произнес писклявым голосом, заставившим прохожих обернуться»

— Ну всё, точно конец света.

«— Не извиняйтесь, мой дорогой господин, даже если бы вы меня уронили, сегодня меня бы это совсем не огорчило. Ликуйте, потому что Вы-Знаете-Кто наконец исчез! Даже такие маглы, как вы, должны устроить праздник в этот самый счастливый день!»

— А вот это уже странное поведение, — согласилась Гермиона.

— Ну да, тут не поспоришь, — поддержал подругу Поттер.

«С этими словами старикашка обеими руками обхватил мистера Дурсля где-то в районе живота, крепко стиснул его и ушел.»

— Н-да, даже...

— Мы бы...

— Удивились...

— Если бы нас...

— Обнял какой-то незнакомец, — закончили в унисон близнецы.

«Мистер Дурсль буквально прирос к земле. Подумать только, его обнял абсолютно незнакомый человек! Мало того, его назвали каким-то маглом. Что бы там ни означало это слово, мистер Дурсль был потрясен. И когда ему наконец удалось сдвинуться с места, он быстрым шагом пошел к машине, надеясь, что все происходящее сегодня — не более чем плод его воображения...»

— Так вы же не одобряете воображения, — захихикала Лаванда. Чем вызвала улыбки от окружающих.

«...Хотя мистер Дурсль крайне отрицательно относился к воображению и его плодам.»

— Я даже не удивлен, — протянул Нотт.

«Когда он свернул с Тисовой улицы на дорожку, ведущую к дому номер четыре, он сразу заметил уже знакомую полосатую кошку. Настроение его резко упало. Мистер Дурсль не сомневался, что это та самая кошка, — у нее была та же окраска и те же странные пятна вокруг глаз. Теперь кошка сидела на заборе, отделяющем его дом и сад от соседей.»

— Какая странная кошка, — заулыбались близнецы.

«— Брысь! — громко произнес мистер Дурсль...»

— А вот теперь лучше бегите, — резонно посоветовал Джордж книге.

— И почему это папа должен убегать от кошки? — недоуменно спросил Дадли. — Слава Богу, что мы не настолько тупые, чтобы бояться кошек.

— Ну да, вы очень умные... — протянул Фред.

— И абсолютно нормальные, — с сарказмом закончил Джордж.

«...Но кошка не шелохнулась. Более того, она очень строго посмотрела на мистера Дурсля, так что он даже подумал: «Может быть, кошки всегда себя так ведут?».

— Кошки, может, и нет, а вот конкретно эта — да, — улыбнулся Сириус.

«Затем, собравшись с духом, он вошел в дом, внушая себе при этом, что ему ни в коем случае не следует ни о чем рассказывать жене.»

— Это же какой стресс...

— Кошка во дворе...

— Сидит и смотрит...

— Нет, конечно, не стоит ничего говорить жене...

— А то ещё ревновать начнет.

— Фред, Джордж, а ну прекратите этот балаган, — прикрикнула миссис Уизли на сыновей.

«Для миссис Дурсль этот день был, как всегда, весьма приятным. За ужином она охотно рассказала мистеру Дурслю о том, что у их соседки серьезные проблемы с дочерью, и напоследок сообщила, что Дадли выучил новое слово «хаччу!». Мистер Дурсль изо всех сил старался вести себя как обычно.»

— Какое важное слово. Знаете, Поттер, я совсем не удивлён, что в такой семье вы выросли невоспитанным избалованным ребенком, — подал голос зельевар, до этого мирно разделывавший в уме тушу василиска.

На что Рон уже хотел было что-то ответить, но Гарри только покачал головой, понимая, что пока профессор сам не осознает, что он не прав, убеждать его в чем-то бесполезно.

«Когда миссис Дурсль уложила Дадли в кроватку, мистер Дурсль поцеловал его, пожелал спокойной ночи и пошел в гостиную включить телевизор. По одному из каналов как раз заканчивались вечерние новости.»

— Так, все, я так больше не могу, что такое телевизор и эта, как ее, машина?

— Что, Малфой, любопытство сильнее гордости? — протянул Гарри, смотря на начинавшего злиться парня, — ладно, ладно, не заводись. Телевизор — это... Как бы понятнее объяснить...

— Это коробка, как большой альбом с очень длинными колдографиями, причем со звуком, — помогла другу Гермиона. — Сами эти «колдографии» или по-магловски фильмы и телепередачи передаются специальным сигналом в этот альбом, а человек, владеющий им, может сам выбирать, что смотреть.

— Машина же — это транспорт, ну, как Ночной Рыцарь, только поменьше, и ездит не настолько быстро, хотя некоторые модели могут спокойно сравниться с гоночными мётлами, — продолжил Поттер объяснять, в то время как даже некоторые взрослые навострили уши, слушая подростка.

«И в завершение нашего выпуска о странном поведении сов по всей Англии. Хотя совы обычно охотятся ночью и практически никогда не показываются днем, сегодня поступали сотни сообщений от людей, которые с самого рассвета в разных точках страны видели беспорядочно летающих сов...»

— Да, тогда тяжело было удержаться от того, чтобы отправить кому-то сову, — вспомнила миссис Боунс.

— И не говорите, в тот день все спешили поделиться новостями с близкими и явно пренебрегали Статутом, — подержал коллегу старик в синей мантии.

«...Специалисты не могут объяснить, почему совы решили изменить свой распорядок дня...»

— Они и не смогут ничего объяснить, ведь они ничего не знают о магии, — авторитетно заявила Панси.

«...Тут диктор позволил себе ухмыльнуться.

— Очень загадочно. А теперь я передаю слово Джиму МакГаффину с его прогнозом погоды. Как ты думаешь, Джим, не будет ли сегодня вечером новых дождей из сов?».

— Мне кажется или этот диктор явно в курсе происходящего? — нахмурилась Гермиона.

— Может быть, мисс Грейнджер, все-таки волшебники иногда устраиваются на работу к маглам с целью иметь возможность поддерживать с ними связь и следить, чтобы маглы не узнали о нашем мире, — ответила студентке Минерва, — плюс ко всему, не стоит забывать о сквибах, которые, зная о волшебном мире, все же предпочитают жить среди маглов.

«...«Не знаю, Тед, — на экране появился метеоролог. — Однако сегодня не только совы вели себя необычно. Наши зрители из таких отдаленных уголков Англии, как Кент, Йоркшир и Данди, звонили мне, чтобы сообщить, что вместо дождя, который я пообещал вчера вечером, у них был настоящий звездопад!»

— Ого, а трудно устроить звездопад? — загорелись глаза у Денниса Криви.

— Достаточно.

— А вы откуда знаете? — строго посмотрела на близнецов их мать.

— Ну мы ведь в школе учимся.

— И книги разные читаем, — начали оправдываться братья под смешки, которые разразились по всему залу.

«...Возможно, кто-то устраивал фейерверки по случаю приближающегося праздника. Хотя до праздника еще целая неделя. А что касается погоды — сегодняшний вечер обещает быть дождливым...».

— Как они могут это знать? — удивился Нотт.

— Определяют специальными приборами, а потом передают по телевизору, чтобы и другие были в курсе, — к всеобщему удивлению ответил Сириус.

— А ты откуда знаешь?

— Так я же дружил с твоей матерью, — улыбнулся крестнику Блэк.

«Мистер Дурсль застыл в своем кресле. Падающие звезды, совы средь бела дня, странные люди в мантиях. И еще непонятное перешептывание по поводу этих Поттеров...»

— Ну все, можно вызывать психушку, — авторитетно произнес Дин.

«Миссис Дурсль вошла в гостиную с двумя чашками чая. И мистер Дурсль почувствовал, как тает его решимость ни о чем не говорить жене. Он понял, что хотя бы что-то ему рассказать придется. И нервно прокашлялся.»

— Сразу видно, кто в доме главный, — улыбнулась Тонкс.

«— Э... Петунья, дорогая... Ты давно не получала известий от своей сестры?»

— Ну вот, что я и говорила.

— По-твоему, главой семьи должна быть женщина? — спросил у девушки Ремус.

— Да, уж извини, но вы, мужчины, слишком неопытные для этого, — посмотрела Тонкс в глаза оборотню. — А ещё вы всегда тянете наргла за... Ну, не буду выражаться при детях.

— Ты хочешь сказать, что мужчинам нельзя доверить быть главными в семье? — изумился бывший преподаватель ЗОТИ.

— Не всем, конечно, но большей части, — резко ответила аврор. — И даже не смей мне перечить.

На такой выпад девушки Люпин только недовольно посмотрел на нее, но, к удивлению, ничего не сказал. Что привело к практически истеричному смеху Блэка.

— Да, хорошая парочка из них выйдет, — прошептал он на ухо крестнику.

— И не говори, — так же тихо подтвердил парень. — И он уже явно ее слушаться начал. Хотя, похоже, ещё сам этого не понял.

«Как он и ожидал, миссис Дурсль изобразила удивление, а потом на ее лице появилась злость. Все-таки обычно они делали вид, что у нее нет никакой сестры. Так что подобная реакция на вопрос мистера Дурсля была вполне объяснима.»

— Вы, может, и делали вид, что ее нет, но вот Лили от этого очень страдала, — гаркнул все ещё злой Ремус, заставив этим в испуге отшатнуться старших Дурслей.

«— Давно! — отрезала миссис Дурсль. — А почему ты спрашиваешь?»

— Да потому, что он на грани нервного срыва. Из-за странных вещей... — фыркнул Блэк.

«— В новостях говорили всякие загадочные вещи, — пробормотал мистер Дурсль. Несмотря на огромную разницу в габаритах, он все же побаивался жену, и именно она была хозяйкой в доме. — Совы... падающие звезды... по городу ходят толпы странно одетых людей...»

— Ещё что-то нужно говорить?

— Да-да, Тонкс, мы все уже поняли, что твоему будущему мужу явно не повезет, — поддел племянницу Сириус.

— Почему это не повезет, я же его любить буду! Тем более что некоторые мужчины нуждаются в том, чтобы ими командовали и подталкивали их в нужном направлении, — возмутилась девушка, — а то проще Волан-де-Морта на свидание пригласить, чем дождаться от некоторых хоть чего-то.

— Так, может, ты как-то не так намекаешь?

— Сириус, я уже прямо в лоб говорила, а до этого остолопа не доходит! — взорвалась девушка, а некоторые очень проницательные личности заметили, как тяжело вздохнул Люпин.

«— И что? — резким тоном перебила его миссис Дурсль.

— Ну, я подумал... Может быть... Может, это как-то связано с... Ну, ты понимаешь... С такими, как она...»

— С какими это такими, как она? — фыркнул Драко, но ему никто не ответил, в то время как семейство Дурслей испуганно переглянулось.

«Миссис Дурсль поджала губы и поднесла чашку ко рту. А мистер Дурсль задумался, осмелится ли он сказать жене, что слышал сегодня фамилию Поттер.»

— Да не осмелится он, и дураку понятно, — продолжала зверствовать Тонкс.

«И решил, что не осмелится. Вместо этого он произнес как бы между прочим:

— Их сын — он ведь ровесник Дадли, верно?»

— Что и требовалось доказать.

— Нимфадора, может, ты уже прекратишь? — не выдержал Ремус.

— Не называй меня Нимфадорой, — ещё больше разозлилась девушка, перекрашивая волосы в красный.

«— Полагаю, да, — голос миссис Дурсль был холоден как лед.

— Не напомнишь мне, как его зовут? Гарольд, кажется?

— Гарри. На мой взгляд, мерзкое, простонародное имя.»

— Ой, зато Дадли — это что-то изысканное, стоящее короля какого-то.

— Успокойся, Джинни, все нормально, — попытался успокоить подругу Гарри.

«— О, конечно, — мистер Дурсль ощутил, как екнуло сердце. — Я с тобой полностью согласен.»

— Ну кто бы сомневался, — снова завелась Дора.

«Больше мистер Дурсль не возвращался к этой теме — ни когда они допивали чай, ни когда встали и пошли наверх в спальню. Но как только миссис Дурсль ушла в ванную, мистер Дурсль открыл окно и выглянул в сад. Кошка все еще сидела на заборе и смотрела на улицу, словно кого-то ждала.»

— Ждала? Интересно, кого ждёт эта кошка? — поиграл бровями Джордж.

— Ну, думаю, кого-то очень нормального... — подхватил брата Фред.

«Мистер Дурсль спросил себя, не привиделось ли ему все то, с чем он столкнулся сегодня? И если нет, то неужели все это связано с Поттерами? Если это так... и если выяснится, что они, Дурсли, имеют отношение к этим Поттерам... Нет, мистер Дурсль не вынес бы этого.»

— Ой, да ладно, вы же ещё живы, — отмахнулся Поттер.

«Дурсли легли в постель. Миссис Дурсль быстро заснула, а мистер Дурсль лежал без сна, вспоминая все, что видел и слышал в этот день. И самая последняя мысль, посетившая его перед тем, как он уснул, была очень приятной: даже если Поттеры на самом деле связаны со всем случившимся сегодня, им совершенно ни к чему появляться на Тисовой улице. К тому же Поттеры прекрасно знали, как он и Петунья к ним относятся...»

— Ну да, знали, ещё как знали, и Джеймс был такого же мнения, как и вы, — выплюнул Блэк.

— Да, но вот Лили действительно хотела наладить отношения, — возразил другу Ремус.

«...Так что мистер Дурсль сказал себе, что ни он, ни Петунья ни в коем случае не позволят втянуть себя в творящиеся вокруг странности.»

— А вот утверждать такое, тем более если это утверждение связано с кем-то, кто носит фамилию Поттер, значит заранее обрекать себя на провал, — засмеялся Невилл.

— Эй, — возмутился единственный представитель этой фамилии.

— Ой, только не говори, что я не прав.

«Мистер Дурсль глубоко заблуждался, но пока не знал об этом.»

— Что я и говорил, — произнес Долгопупс под смешки окружающих.

«Долгожданный и неспокойный сон уже принял в свои объятия мистера Дурсля, а сидевшая на его заборе кошка спать совершенно не собиралась. Она сидела неподвижно, как статуя, и, не мигая, смотрела в конец Тисовой улицы. Она даже не шелохнулась, когда на соседней улице громко хлопнула дверь машины, и не моргнула глазом, когда над ее головой пронеслись две совы...»

— Вы там ещё живы? — неизвестно к кому обратилась Грейнджер, которая уже давно поняла, кто эта кошка.

«...Только около полуночи будто окаменевшая кошка наконец ожила.»

— Походу, живая, — подмигнул подруге Поттер.

«В дальнем конце улицы — как раз там, куда неотрывно смотрела кошка, — появился человек. Появился неожиданно и бесшумно, будто вырос из-под земли или возник из воздуха. Кошкин хвост дернулся из стороны в сторону, а глаза ее сузились.»

— Раздражение налицо, — прокомментировали близнецы.

— Даже не буду спрашивать, откуда вы это знаете, — вздохнула их мать, которая тоже поняла, что это за кошка.

«Никто на Тисовой улице никогда не видел этого человека. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру его волос и бороды — таких длинных, что их можно было заправить за пояс. Он был одет в длинный сюртук, поверх которого была наброшена подметающая землю лиловая мантия, а на его ногах красовались ботинки на высоком каблуке, украшенные пряжками...»

— Слава Мерлину, что там ночь, а то точно кто-то психушку вызвал бы, — рассмеялась Грейнджер.

— И не говори, — поддержал подругу Мальчик-Который-Выжил.

«...Глаза за затемненными очками были голубыми, очень живыми, яркими и искрящимися, а нос — очень длинным и кривым, словно его ломали по крайней мере раза два. Звали этого человека Альбус Дамблдор.

Казалось, Альбус Дамблдор абсолютно не понимает, что появился на улице, где ему не рады — не рады всему, связанному с ним, начиная от его имени и заканчивая ботинками. Однако его, похоже, это не беспокоило и он рылся в карманах своей мантии, пытаясь что-то отыскать...»

— Впрочем, как и всегда, — раздраженно произнес Снейп.

«...Он явно чувствовал, что за ним следят, потому что внезапно поднял глаза и посмотрел на кошку, взирающую на него с другого конца улицы. Странно, но вид кошки почему-то развеселил его.»

— Ну да, это ведь очень весело — смотреть на кошку, вы все ненормальные! — выплюнул Вернон Дурсль, которому уже надоело, что его семью обсуждают эти психи. Но, уловив на себе сотни яростных взглядов, притих.

«— Этого следовало ожидать, — пробормотал он, усмехнувшись.

Наконец во внутреннем кармане он нашел то, что искал. Это был предмет, похожий на серебряную зажигалку. Альбус Дамблдор откинул серебряную крышечку, поднял зажигалку и щелкнул. Ближний к нему уличный фонарь тут же погас с негромким хлопком. Он снова щелкнул зажигалкой — и следующий фонарь погрузился во тьму. После двенадцати щелчков на Тисовой улице погасло все, кроме двух далеких, крошечных колючих огоньков — глаз неотрывно следившей за Дамблдором кошки...»

— А у вас действительно ночью глаза светятся, — неожиданно сказал Невилл, после чего на него посмотрели с удивлением.

— Да...

— А мы даже не знали...

— Что ты встречался с этой...

— Кошкой ночью.

— Ну вы много чего не знаете, — загадочно произнес парень близнецам.

«...И если бы в этот момент кто-либо выглянул из своего окна — даже миссис Дурсль, от чьих глаз-бусинок ничто не могло ускользнуть, — этот человек не смог бы увидеть, что происходит на улице.

Дамблдор засунул свою зажигалку — точнее, гасилку — обратно во внутренний карман мантии и двинулся к дому номер четыре. А дойдя до него, сел на забор рядом с кошкой и, даже не взглянув на нее, сказал:

— Странно видеть вас здесь, профессор МакГонагалл.»

— Что и требовалось доказать, — раз улыбались близнецы.

— Хотя...

— От такой гасилки...

— Мы бы не отказались...

— Даже не думайте проникать в кабинет директора!

— Молли, ну зачем ты подкидываешь им идеи? — вздохнул Ремус.

«Он улыбнулся и повернулся к полосатой кошке, но та уже исчезла. Вместо нее на заборе сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз. Женщина тоже была в мантии, только в изумрудной...»

— Изумрудной?

— Что за стереотипы, — покачала головой декан своим львятам.

«...Ее черные волосы были собраны в тугой узел на затылке. И сразу было заметно, что вид у нее раздраженный.

— Как вы меня узнали? — спросила она.»

— А что в этом сложного? — удивилась Луна. — Вас достаточно легко узнать, если знать, куда смотреть.

«— Мой дорогой профессор, я в жизни не видел кошки, которая сидела бы столь неподвижно.»

— А вот это как раз нормально для котов.

— Буду знать, мисс Уизли, — кивнул Дамблдор самой младшей представительнице этого многочисленного семейства.

«— Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на кирпичной стене, — парировала профессор МакГонагалл.

— Целый день? В то время как вы могли праздновать вместе с другими? По пути сюда я стал свидетелем, как минимум, дюжины вечеринок и гулянок.»

— Ну да, ребенок остался без родителей, давайте мы отпразднуем это, — огорчённо произнес Невилл. На что Гарри только стиснул его руку в знак поддержки, прекрасно понимая, что имел в виду его друг. Ведь в то время Белла как раз пытала его родителей, а все настолько были заняты празднованием, что даже не подумали проверить, как там его родители. Что еще больше возмущало Поттера, ведь директор прекрасно знал, что семья Невилла тоже в опасности.

— Мистер Долгопупс, не думаю, что в силу своего возраста вы можете хорошо оценивать ситуацию, — решил приструнить мальчишку Фадж.

— Ну да, мы же тупые дети, что с нас взять-то, — заступился за друга Гарри. — Мы же ничего не понимаем...

— Поттер, не утрируй, — оборвал его министр.

— А я и не утрирую, я говорю то, что есть, — со злости прошипел Гарри, — и я уверен, что эти книги это подтвердят.

— Мы ещё даже не установили подлинность этих книг, — взревел Фадж.

— Так вы же сами ручались за информацию в них!

На это министр зарвавшемуся подростку ничего ответить не смог, а вот его заместитель разразилась гневной тирадой:

— Это ты, ты и твои дружки все подстроили, и я обещаю, что докажу это! Это вы подставили меня и министра, и вы заплатите за это.

— Профессор Амбридж, вы сначала докажите это, а потом бросайтесь обвинениями, — спокойно произнес Мальчик-Который-Ее-Уже-Задолбал под шокирующие взгляды.

«Профессор МакГонагалл рассерженно фыркнула.

— О, да, действительно, все празднуют, — недовольно произнесла она. — Казалось бы, им следовало быть немного поосторожнее. Но нет — даже маглы заметили, что что-то происходит. Они говорили об этом в новостях, — она резко кивнула головой в сторону темного окна, за которым находилась гостиная Дурслей. — Я слышала. Стаи сов... падающие звезды... Что ж, они ведь не полные идиоты. Они просто обязаны были что-то заметить. Подумать только — звездопад в Кенте! Не сомневаюсь, что это дело рук Дедалуса Дингла. Он никогда не отличался особым умом.»

— Но ведь чтобы устроить звездопад, нужно иметь много ума, — возразила Луна.

— Тут вы правы, но я имела в виду немного другое.

«— Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья.»

— И все равно не стоило так терять голову, — покачала головой профессор трансфигурации.

— Постоянная бдительность! — рявкнул Грюм, от чего все вздрогнули.

— Аластор, мы из-за вас заиками станем, — держась за сердце, пожаловалась МакГонагалл.

«— Знаю, — в голосе профессора МакГонагалл появилось раздражение. — Но это не оправдывает тех, кто потерял голову. Наши люди ведут себя абсолютно безрассудно. Они появляются на улицах среди бела дня, собираются в толпы, обмениваются слухами. И при этом им даже не приходит в голову одеться, как маглы.»

— Уж лучше так, это спокойно можно списать на какую-то акцию или ещё что-то подобное, а если начнут переодеваться в маглов... — протянула Гермиона, вспоминая чемпионат мира по квиддичу.

— И не говори, я этого типа с ветерком никогда не забуду, — рассмеялся Гарри.

— Четвертая книга, — в унисон произнесли Трио под удивленные взгляды, в то время как Джинни густо покраснела, закрывая лицо руками.

«Она искоса взглянула на Дамблдора своими колючими глазами, словно надеясь, что он скажет что-то в ответ, но Дамблдор молчал, и она продолжила:

— Будет просто превосходно, если в тот самый день, когда Вы-Знаете-Кто наконец исчез, маглы узнают о нашем существовании. Кстати, я надеюсь, что он на самом деле исчез, это ведь так, Дамблдор?»

— Все из него нужно вытаскивать прямо клещами!

— А вы откуда знаете, что это такое?

— Мистер Криви, я, между прочим, преподаю трансфигурацию, так что знать, как называются предметы, входит в мои прямые обязанности. Даже если это и магловские вещи, — возмутилась женщина.

«— Вполне очевидно, что это так, — ответил тот. — Так что это действительно праздничный день. Не хотите ли лимонную дольку?

— Что?

— Засахаренную лимонную дольку. Это такие сладости, которые едят маглы, — лично мне они очень нравятся.»

— Время идет, а ничего не меняется, до сих пор пытает этими сладостями, — пробубнил Снейп себе под нос, но его много кто услышал.

— А мне вот интересно, откуда вы о них узнали?

— Меня когда-то давно, ещё в её школьные годы угостила ими твоя мама, мой мальчик, — улыбнулся Гарри директор.

— Ну что же, теперь мы знаем, кого нужно благодарить за такую изысканную пытку, — съязвил Люциус Малфой, которого изрядно достали эти сладости в то время, когда он должен был заходить к директору по делам.

«— Нет, благодарю вас, — голос профессора МакГонагалл был очень холоден, словно ей совсем не казалось, что сейчас подходящее время для поедания лимонных долек...»

— Для этого всегда найдется время, — возразил Дамблдор и продолжил читать.

«...— Итак, я остановилась на том, что даже если Вы-Знаете-Кто действительно исчез...

— Мой дорогой профессор, мне кажется, что вы достаточно разумны, чтобы называть его по имени. Это полная ерунда — Вы-Знаете-Кто, Вы-Не-Знаете-Кто... Одиннадцать лет я пытаюсь убедить людей, что они не должны бояться произносить его настоящее имя — Волан-де-Морт.»

— А вот тут я не согласен, — мотнул головой Гарри, после чего всё уставились на него.

— Гарри, ты же сам постоянно твердишь, что это глупо — бояться произносить его имя, — в шоке произнес Невилл.

— Да, — улыбнулся подросток, — глупо бояться имени.

— Вы просто ничего не понимаете, как и всегда, Поттер, — протянул Снейп.

— Дело в том, что когда-то на это имя был наложен запрет и тот, кто его произносил, сразу же доставлялся к Волан-де-Морту, — объяснил Кингсли.

— Все равно глупо, — возразил парень, после чего решил объяснить, так как на него с изумлением уставились все, даже все семейство Дурслей и родители Гермионы. — Запрет только на слово Волан-де-Морт, так почему же все зовут его Вы-Знаете-Кто или Тот-Кого-Нельзя-Называть, почему не называть его Волди, или Мортик, или ещё как-нибудь?

На такое заявление Мальчика-Который-Похоже-Спятил, раз решился высмеять имя самого опасного темного мага столетия, весь зал взорвался хохотом и даже суровый профессор Снейп позволил себе мимолетную улыбку.

— Мы тебя поняли, Гарри, — пытаясь прийти в себя, начал Джордж.

— Мы этим займёмся, — продолжил Фред.

— И уже к вечеру у нашего Темного Мортика будет нормальное имя, — закончили они.

— Так с чем вы тогда не согласны, Поттер?

— Ну, с тем утверждением, профессор МакГонагалл, что Волан-де-Морт — это его имя.

— Что ты имеешь в виду? — изумился Малфой-младший.

— То и имею, это не его имя, это его псевдоним или кличка, как вам больше нравится.

— И откуда, интересно, такие сведения, — фыркнул Люциус.

— Так он и сказал, — пожал плечами парень.

— Вторая книга, — оборвала мужчину Миона.

«Профессор МакГонагалл вздрогнула, но Дамблдор, поглощенный необходимостью разделить две слипшиеся лимонные дольки, похоже, этого не заметил.» Я просто уже привык к такой реакции.

— На мой взгляд, возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто, — продолжил он. — Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Волан-де-Морта.»

— Вам-то да, ни один отряд Пожирателей не додумается попытаться взять вас в плен.

«— Да-да, конечно, — в голосе профессора раздражение чудесным образом сочеталось с обожанием.»

— А эти чувства вообще можно совместить?

— Похоже на то, Рон, — шепнул парню Дин.

«— Но вы не такой, как все. Все знают, что вы единственный, кого Вы-Знаете-Кто — хорошо-хорошо, кого Волан-де-Морт — боялся.»

— Вот это, к сожалению, правда, только Дамблдора и боится, — вздохнул Грюм.

«— Вы мне льстите, — спокойно ответил Дамблдор. — Волан-де-Морт обладал такими силами, которые мне неподвластны.

— Только потому, что вы слишком... слишком благородны для того, чтобы использовать эти силы.»

— Что-то я сомневаюсь, что речь идёт про силу, скорее про методы.

— И это тоже, Гарри, и это тоже, — вздохнул Дамблдор.

«— Мне повезло, что сейчас ночь. Я не краснел так сильно с тех пор, как мадам Помфри сказала мне, что ей нравятся мои новые ушные затычки.»

— Оу, какие подробности, — хихикнула Парвати.

«Взгляд профессора МакГонагалл уткнулся в Альбуса Дамблдора.

— А по сравнению с теми слухами, которые курсируют взад и вперед, стаи сов — это просто ничто. Вы знаете, о чем все говорят? Они гадают, почему он исчез? Гадают, что же наконец смогло его остановить?»

— Это многих интересует, — затаила дыхание мадам Боунс.

«Впечатление было такое, что профессор МакГонагалл наконец заговорила о том, что беспокоило ее больше всего, о том, что ей так хотелось обсудить, о том, ради чего она просидела целый день как изваяние на холодной каменной стене. И буравящий взгляд, которым она смотрела на Дамблдора, только подтверждал это....»

— Ну ещё бы, такие вещи кругом творятся, а обсудить по сути не с кем.

«...Было очевидно: несмотря на то что она знает, о чем говорят все вокруг, она не поверит в это, пока Дамблдор не скажет ей, что это правда. Однако Дамблдор, увлекшийся лимонными дольками, с ответом не торопился.»

— В первые дни люди действительно боялись поверить в то, что его уже нет, — вспомнила Андромеда.

— Это и не странно, прожить столько лет в страхе — и вдруг тебе говорят, что все закончилось, — подтвердил слова женщины Флитвик. — Все просто боялись поверить, потому что если бы это оказалось неправдой, то это было бы очень жестоко.

«— Говорят, — настойчиво продолжила профессор МакГонагалл, — говорят, что прошлой ночью Волан-де-Морт появился в Годриковой Впадине. Что он появился там из-за Поттеров. Если верить слухам, то Лили и Джеймс Поттеры... То они... Они мертвы...»

— Ненормальный идиот, — буркнул Гарри, стараясь не обращать внимания на жалостливые взгляды, направленные на него.

«Дамблдор склонил голову, и профессор МакГонагалл судорожно втянула воздух.

— Лили и Джеймс... Не может быть... Я так не хотела в это верить... О, Альбус...»

— Никто не хотел, — печально заметил Ремус, вспоминая друзей.

— Они были великими волшебниками, вам есть чем гордиться, мистер Поттер, — произнесла Гризельда Марчбенкс.

«Дамблдор протянул руку и коснулся ее плеча.

— Я понимаю... — с горечью произнес он. — Я очень хорошо вас понимаю.» Поддержка иногда нужна даже сильнейшим из нас, — прокомментировал свои действия Альбус, после чего продолжил чтение.

Когда профессор МакГонагалл снова заговорила, голос ее дрожал:

— И это еще не все. Говорят, что он пытался убить сына Поттеров, Гарри. Но не смог. Он не смог убить этого маленького мальчика. Никто не знает почему, никто не знает, как такое могло произойти. Но говорят, что, когда Волан-де-Морт попытался убить Гарри Поттера, его силы вдруг иссякли — и именно поэтому он исчез.»

— Видите, он мертв, — торжествующе заявил Фадж. — Вы сами это подтвердили тогда и сейчас. Так что он никак не мог возродиться!

— Мистер Фадж, там сказано, что он исчез, а не что он погиб. И вообще, как можно говорить, что кто-то умер, если трупа нет, тем более если речь идёт об одном из самых сильных и опасных волшебников? — возразил министру Гарри под удивленные взгляды магов, которые не понимали, как подросток может так по-взрослому размышлять.

«Дамблдор мрачно кивнул.

— Это... это правда? — запинаясь, спросила профессор МакГонагалл. — После всего, что он сделал... После того, как он убил стольких из нас... он не смог убить маленького мальчика? Это просто поразительно... Если вспомнить, сколько раз его пытались остановить... Какие меры для этого предпринимались... Но каким чудом Гарри удалось выжить?»

— Это всем интересно, — вздохнула Молли, впрочем, зная директора, она понимала, что вряд ли они сейчас услышат ответ на этот вопрос. Ведь Дамблдор и сейчас не хотел говорить что-то по этому поводу даже ордену.

«— Мы можем лишь предполагать, — ответил Дамблдор. — Возможно, мы так никогда и не узнаем правды.»

— Ну кто бы сомневался, директор, — съязвил Люциус, — и что-то я сомневаюсь, что вы ничего не знаете по этому поводу.

Гарри же с друзьями только вздохнул, они прекрасно знали, что в чем-то Малфой и прав, вот только признавать этого вслух не хотели. Тем более, что книги должны были все расставить по своим местам.

«Профессор МакГонагалл достала из кармана кружевной носовой платок и принялась вытирать слезы под очками. Дамблдор шумно втянул носом воздух, достал из кармана золотые часы и начал пристально их разглядывать. Это были очень странные часы. У них было двенадцать стрелок, но не было цифр — вместо цифр там были маленькие планеты, при этом они не стояли на месте, а безостановочно вращались по кругу. Однако Дамблдор прекрасно понимал, что именно показывают часы... »

— Профессор, а вы потом покажете эти часы? — восхитилась Джинни.

— Ты и так там ничего не поймёшь, — заржал Блейз, смотря, как начинает злиться девушка.

— Вообще-то они достаточно просты в использовании, — поддержала Уизли Луна. — Просто нужно найти точку отсчета, которая равна месячной фазе конкретного дня и положения Сатурна относительно Солнца.

— Все верно, только иногда нужно учитывать и положения Венеры, — подтвердил слова студентки седовласый маг под гробовое молчание и практически слышимый звук падающих челюстей некоторых слизеринцев. — Мисс Уизли, подойдете потом в перерыве, и я покажу вам эти часы.

«...потому что он засунул их обратно в карман и произнес:

— Хагрид задерживается. Кстати, я полагаю, именно он сказал вам, что я буду здесь?

— Да, — подтвердила профессор МакГонагалл. — Но, я полагаю, вы не скажете мне, почему вы оказались именно здесь?

— Я здесь, чтобы отдать Гарри его тете и дяде. Они — единственные родственники, которые у него остались.»

— Как это единственные родственники? — взревел Сириус, от чего даже те, кто знал о его невиновности, вздрогнули. — Да у него полмагмира родственников, и это уже не говоря о том, что при данных обстоятельствах Гарри должны были отдать моей матери и в случае ее смерти Меде, ну или Нарциссе!

— Сириус, успокойся, у меня были веские причины отдать мальчика именно его родственникам по линии матери. И ты прекрасно это знаешь.

— Мы это ещё увидим, и даже не надейтесь, что на этом тема закрыта, потому что, зная этих, я что-то сомневаюсь, что Гарри имел счастливое детство.

«— Неужели вы... Неужели вы имеете в виду тех, кто живет здесь?! — вскрикнула профессор МакГонагалл, вскакивая на ноги и тыча пальцем в сторону дома номер четыре. — Дамблдор, вы этого не сделаете.

Я наблюдала за ними целый день. Вы не найдете другой парочки, которая была бы так непохожа на нас. И у них есть сын — я видела, как мать везла его в коляске, а он пинал ее ногами и орал, требуя, чтобы ему купили конфету. И вы хотите, чтобы Гарри Поттер оказался здесь?!»

— Спасибо за попытку, профессор, — улыбнулся своему декану Поттер.

После этого все задумались, что же творилось в этой семейке, если Гарри благодарит МакГонагалл за то, что та не хотела его туда отдавать. И только Снейп пропускал все мимо ушей, считая, что мальчик, наверное, просто слишком избалован и не терпел, когда его наказывали за его шалости, в то время как в семье магов ему было бы позволено вообще все.

«— Для него это лучшее место, — твердо ответил Дамблдор.»

— Ну да, куда уж лучше, — фыркнул Рон, который все не мог забыть те ужасные решетки на окнах спальни друга.

«— Когда он повзрослеет, его тетя и дядя смогут все ему рассказать. Я написал им письмо.»

— Письмо. Скажите, что вы так пошутили... — негодовал Люпин.

«— Письмо? — очень тихо переспросила профессор МакГонагалл, садясь обратно на забор. — Помилуйте, Дамблдор, неужели вы на самом деле думаете, что сможете объяснить в письме все, что случилось? Эти люди никогда не поймут Гарри!...»

— Вот и я о том же.

«...Он станет знаменитостью, даже легендой — я не удивлюсь, если сегодняшний день войдет в историю как день Гарри Поттера! О нем напишут книги, каждый ребенок в мире будет знать его имя!»

— В чем-то директор прав, — тихо вздохнул мальчик, правда, его все равно многие услышали.

«— Совершенно верно, — согласился Дамблдор, очень серьезно глядя на профессора поверх своих затемненных очков. — И этого будет достаточно для того, чтобы вскружить голову любому мальчику: стать знаменитым прежде, чем он научится ходить и говорить! Он даже не будет помнить, что именно его прославило! Неужели вы не видите, насколько лучше для него самого, если он будет жить здесь, далеко от нашего мира, до тех пор, пока не вырастет и будет в состоянии справиться со своей славой?»

— И даже ваши методы не помогли, Дамблдор, он все равно вырос наглым, заносчивым и тщеславным мальчишкой, который думает, что мир крутится вокруг него.

— Северус...

— Не надо, профессор МакГонагалл, вы и так сейчас ему ничего не докажете, — перебил своего декана Поттер.

«Профессор МакГонагалл поспешно открыла рот, чтобы сказать что-то резкое, но, передумав, сделала глубокий вдох и перевела дыхание.

— Да... Да, конечно же, вы правы. Но скажите, Дамблдор, как мальчик попадет сюда?»

— Мне тоже это интересно, — кивнул сам себе Люпин, на что Сириус только вздохнул, понимая какую ошибку тогда совершил, бросаясь мстить и не подумав о крестнике.

«Она внимательно оглядела его мантию, словно ей вдруг пришло в голову, что под ней он прячет Гарри.

— Его принесет Хагрид.

— Вы думаете, это... Вы думаете, это разумно — доверить Хагриду столь ответственное задание?»

— Как по мне, это плохая идея, — поджала губы Нарцисса Малфой.

— Хагрид хороший, — возразили женщине Золотое Трио и близнецы.

— А кто спорит, но вот ребенка бы ему не доверила.

«— Я бы доверил ему свою жизнь, — просто ответил Дамблдор.

— Я не ставлю под сомнение его преданность вам, — неохотно выдавила из себя профессор МакГонагалл. — Но вы ведь не станете отрицать, что он небрежен и легкомыслен. Он... Что это там?»

— Похоже, Хагрид решил появиться эффектно, — догадался Дин.

«Ночную тишину нарушили приглушенные раскаты грома. Их звук становился все громче. Дамблдор и МакГонагалл стали вглядываться в темную улицу в поисках приближающегося света фар. А когда они наконец догадались поднять головы, сверху послышался рев и с неба свалился огромный байк. Он приземлился на Тисовой улице прямо перед ними.»

— Действительно эффектно, — закивали гриффиндорцы.

«Байк был исполинских размеров, но сидевший на нем человек был еще больше. Он был почти вдвое выше обычного мужчины и по меньшей мере в пять раз шире. Попросту говоря, он был непозволительно велик и к тому же имел дикий вид — спутанная борода и заросли черных волос практически полностью скрывали его лицо. Его ладони были размером с крышки от мусорных баков, а обутые в кожаные сапоги ступни — величиной с маленьких дельфинов. Его гигантские мускулистые руки прижимали к груди сверток из одеял.»

— Ну и видок, я бы, встретив такую компанию где-то в темном проулке, наверное, кирпичей бы наложил...

— Мистер Томас! — прикрикнула МакГонагалл. — Как вы выражаетесь при старших?

— Так он же правду говорит, — начал защищать друга Симус, но под строгим взглядом декана замолчал.

— И это смелые гриффиндорцы, — насмешливо произнес Малфой, который хотя и понимал, что они правы, но упустить возможности подколоть их не мог.

— Ну, не знаю, насколько мы смелые, Малфой, но уверен, что даже при таких обстоятельствах никто из нас не валялся бы в обмороке и не визжал бы как девчонка.

— Заткнись, Потти!..

— Хватит препираться, — остановил начинающуюся ссору Снейп.

«— Ну наконец-то, Хагрид, — в голосе Дамблдора явственно слышалось облегчение. — А где ты взял этот байк?

— Да я его одолжил, профессор Дамблдор, — ответил гигант, осторожно слезая с байка. — У молодого Сириуса Блэка. А насчет ребенка — я привез его, сэр.»

— У вас? — пискнул Деннис Криви, смотря на беглеца.

— Да, — подтвердил анимаг, — кстати, его мне так и не вернули...

«— Все прошло спокойно?

— Да не очень, сэр, от дома, считайте, камня на камне не осталось. Маглы это заметили, конечно, но я успел забрать ребенка, прежде чем они туда нагрянули. Он заснул, когда мы летели над Бристолем.»

— Подождите, что-то не сходится, — задумался Гарри. — Почему от дома ничего не осталось, если там было произнесено только три заклятия, которыми были Авады? Они же не могли разрушить дом.

— Действительно странно, — задумалась Грейнджер и, пролистав до следующего раздела в своем блокноте, что-то записала.

— Откуда вы знаете, что там не было каких-то разрушительных заклинаний? Свидетелей не было, да и ваши родители, мистер Поттер, были не последними магами, они спокойно могли отбиваться и...

— Нет, насколько я понял, после того как было задействовано заклятие доверия, родители расслабились, так что, когда Волан-де-Морт пришел к нам в дом, папа выскочил к нему даже без палочки, пытаясь хоть как-то его задержать и дать маме время. И мама тоже заклятий не использовала, возможно, тоже была без палочки, этого я уже не скажу.

— Но откуда у вас такие сведения? — изумилась мадам Боунс, высказывая тем самым вопрос, что крутился на языке у всех присутствующих.

— Боюсь, ответ на этот вопрос вы найдете только в третьей книге, — грустно ответил вместо подростка Ремус. Гарри же притянул в объятия Блэк, всем своим видом показывая, что убьет любого, кто посмеет ещё хоть что-то спросить у его крестника, а Люпин прекрасно понимал, откуда у подростка такие сведения.

А Снейп в это время пытался справиться с эмоциями: неужели этот олень действительно бросился на Темного Лорда даже без палочки, только чтобы защитить Лили? Нет, он бы сделал тоже самое, но вот поверить, что этот гриф ее настолько любил, было трудно. Но все же... И насколько должна была любить сына Лили, его Лили, что посмела встать против Лорда, даже не имея возможности защититься?

«Дамблдор и профессор МакГонагалл склонились над свернутыми одеялами. Внутри, еле заметный в этой куче тряпья, лежал крепко спящий маленький мальчик. На лбу, чуть пониже хохолка иссиня-черных волос, был виден странный порез, похожий на молнию.»

— Мое пожизненное проклятие, — прокомментировал Гарри, все ещё не отрываясь от крестного.

«— Значит, именно сюда... — прошептала профессор МакГонагалл.

— Да, — подтвердил Дамблдор. — Этот шрам останется у него на всю жизнь.

— Вы ведь можете что-то сделать с ним, Дамблдор?

— Даже если бы мог, не стал бы...»

— Ну кто бы сомневался, — фыркнул Блэк, которому уже осточертели проповеди на собраниях ордена, что Гарри избранный и что только он может все это решить. И даже несмотря на это, необходимо не допускать его на собрания и ограничивать в информации.

«...Шрамы могут сослужить хорошую службу. У меня, например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную схему лондонской подземки...»

— Но пока он мне ничего хорошего не принес, помимо напоминания о том, что из-за меня погибли родители.

«...Ну, Хагрид, давай ребенка сюда, пора покончить со всем этим.»

— Как-то это двусмысленно прозвучало, директор, — перебил Дамблдора Рон.

«Дамблдор взял Гарри на руки и повернулся к дому Дурслей.

— Могу я... Могу я попрощаться с ним, сэр? — спросил Хагрид.»

— А это очень мило с его стороны, — улыбнулась Сьюзан.

«Он нагнулся над мальчиком, заслоняя его от остальных своей кудлатой головой, и поцеловал ребенка очень колючим из-за обилия волос поцелуем. А затем вдруг завыл, как раненая собака.

— Тс-с-с! — прошипела профессор МакГонагалл. — Ты разбудишь маглов!»

— А это противопоказано, — улыбнулся Дин, — ведь тогда придется объяснять, что эта гоп-компания делает под домом Дурслей, да ещё и с ребенком на руках.

«— П-п-простите, — прорыдал Хагрид, вытаскивая из кармана гигантский носовой платок, покрытый грязными пятнами, и пряча в нем лицо.»

— Фу, — скривились все представительницы прекрасного пола и даже некоторые парни.

«— Но я п-п-п-просто не могу этого вынести. Лили и Джеймс умерли, а малыш Гарри, бедняжка, теперь будет жить у маглов...

— Да, да, все это очень печально, но возьми себя в руки, Хагрид, иначе нас обнаружат, — прошептала профессор МакГонагалл, робко поглаживая Хагрида по плечу.»

— А вам профессор, похоже, нечасто приходится кого-то успокаивать.

— Приходилось, мисс Грейнджер, но к этому тяжело привыкнуть.

«А Дамблдор перешагнул через невысокий забор и пошел к крыльцу. Он бережно опустил Гарри на порог, достал из кармана мантии письмо, сунул его в одеяло и вернулся к поджидавшей его паре. Целую минуту все трое стояли и неотрывно смотрели на маленький сверток — плечи Хагрида сотрясались, профессор МакГонагалл яростно моргала глазами, а сияние, всегда исходившее от глаз Дамблдора, сейчас померкло.»

— Вы оставили его ночью на пороге, а если бы он заболел?! — взревела Молли под одобрительные кивки матерей.

— Молли, успокойся, я использовала согревающее, а также заклятие для отпугивания животных, так что ребенку ничего не угрожало, — успокоила присутствующих заместитель директора.

«— Что ж, — произнес на прощанье Дамблдор. — Вот и все. Больше нам здесь нечего делать. Нам лучше уйти и присоединиться к празднующим.

— Ага, — сдавленным голосом согласился Хагрид. — Я это... я, пожалуй, верну Сириусу Блэку его байк. Доброй ночи вам, профессор МакГонагалл, и вам, профессор Дамблдор.»

— И так и не отдал...

— Потому что ты идиот, Сириус, — вздохнул Ремус.

— Не могу не согласиться, — подтвердила Миона.

— Ну да, критикуйте меня, только я бы посмотрел, что на моем месте делали бы вы.

— А что вы сделали? — набрался храбрости Колин.

— Самую тупую вещь в мире, — подержал подругу Рон, хотя и понимал, что, наверное, сделал бы тоже самое. — Третья книга.

«Смахнув катящиеся из глаз слезы рукавом куртки, Хагрид вскочил в седло байка, резким движением завел мотор, с ревом поднялся в небо и исчез в ночи.

— Надеюсь увидеть вас в самое ближайшее время, профессор МакГонагалл, — произнес Дамблдор и склонил голову. Профессор МакГонагалл вместо ответа лишь высморкалась.»

— Это вряд ли входит в ее программу, — шепнул Фред брату, на что тот только кивнул.

«Дамблдор повернулся и пошел вниз по улице. На углу он остановился и вытащил из кармана свою серебряную зажигалку. Он щелкнул ею всего один раз, и двенадцать фонарей снова загорелись как ни в чем не бывало, так что вся Тисовая улица осветилась оранжевым светом. В этом свете Дамблдор заметил полосатую кошку, заворачивающую за угол на другом конце улицы. А потом посмотрел на сверток, лежащий на пороге дома номер четыре.»

— Нет, нам однозначно...

— Нужна такая гасилка...

— Да вы и без неё, если постараетесь, перевернете Хог вверх дном, — возразил братьям Рон. — А вот нам бы она не помешала, — уже тише добавил он, чтобы услышали только Гарри и Гермиона.

«— Удачи тебе, Гарри, — прошептал он, повернулся на каблуках и исчез, шурша мантией.»

— Ну да, она не помешает.

«Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь.»

— Ну да, везде могут, а там не могут, — пробурчал Драко.

«...Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах. Маленькая ручка нащупала письмо и стиснула его. Он продолжал спать, не зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснется через несколько часов от крика миссис Дурсль, которая перед приходом молочника откроет дверь, чтобы выставить за нее пустые молочные бутылки. Не зная о том, что несколько следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его — да и несколько последующих лет тоже...»

— Серьезно, Поттер?

«И еще он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно либо открыто собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили шепотом или во весь голос:

— За Гарри Поттера — за мальчика, который выжил!»

— Ну да, как ребенок может все это знать и тем более понимать?

— У тебя очень печальная игстори, 'Агги, — произнесла Флер, с сочувствием смотря на парня.

3 страница10 июля 2025, 18:19