Глава 4
Сейчас сверху до нас стали доноситься звуки скрипки и шум голосов. В нескольких шагах от лестницы Ракоци велел нам идти одним со словами:
- Я и мои люди, мы будем следить за вами из тени.
Затем он исчез в темноте, бесшумно, как леопард.
- Кажется, этого решили не приглашать, - попыталась пошутить я. На самом деле за каждым углом мне теперь мерещились поджидающие нас люди Ракоци, стало так жутко, что волосы на моей голове встали дыбом.
- Конечно пригласили, как же иначе. Просто ему, наверное, сложно расстаться со шпагой, а в бальном зале оружие запрещено, - Гидеон внимательно оглядел меня с ног до головы.
- У тебя на платье паутины не осталось?
Я поглядела на него с возмущением.
- Нет, но вот в голове у тебя одна сплошная паутина, - сказала я и, протиснувшись мимо него, осторожно открыла дверь.
Кажется, ещё недавно мы волновались, как нам проникнуть в фойе незамеченными, но, влившись в шум и суматоху, которая царила наверху, я задалась вопросом, зачем мы вообще усложняли себе жизнь всей этой конспирацией и прибытием в подвал. Наверное, сила привычки. Мы могли бы преспокойно возникнуть из ниоткуда прямо здесь, никто бы всё равно ничего не заметил.
Дом лорда и леди Пимпелботтом блистал великолепием, тут мой друг Джеймс ни капли не преувеличил. Комнаты и коридоры были завешаны тканевыми обоями, лепниной и картинами, а с расписанных фресками потолков свисали хрустальные люстры. Мою старушку-школу было не узнать. Полы покрыты мозаикой и толстыми коврами; поднимаясь на второй этаж, мне вдруг показалось, что лестниц и переходов здесь больше, чем в моём времени.
Дом был переполнен, было очень людно и очень шумно. В нашем времени такую вечеринку давно уже пришлось бы прекратить - столько людей в одном здании. Да и соседи наверняка пожаловались бы на Пимпелботтомов, что те громко слушают музыку посреди ночи. А это ведь только коридор и прихожая.
Зал, где, собственно, проходил бал, поразил меня ещё больше. Он занимал половину второго этажа, а людей было так много, что у меня просто захватило дух. Одни собирались группками по несколько человек, другие танцевали, выстраиваясь в длинные ряды. Зал гудел множеством голосов, смехом и музыкой, словно пчелиный улей. Хотя такое сравнение даже несколько уступало действительности, потому что громкость в зале была такая, словно Боинг-747 взлетал в аэропорту Хитроу Каждый из четырёхсот человек пытался перекричать другого, а в добавок ещё и оркестр пытался завладеть всеобщим вниманием. Вся эта какофония освещалась таким количеством свечей, что я невольно огляделась в поисках огнетушителя.
Короче говоря, званый ужин дома у леди Бромптон был похож на бал не больше, чем наши с бабушкой Мэдди посиделки за чашечкой чая походили на клубную вечеринку. До меня, наконец, дошёл смысл выражения «средь шумного бала».
Наше появление не вызвало большого оживления, потому что новые люди всё продолжали заходить и выходить из зала. Но некоторые из напудренных париков с интересом уставились на нас, Гидеон покрепче взял меня за руку. Я почувствовала, как меня с головы до ног ощупывают любопытные взгляды, и мне вдруг срочно захотелось ещё хоть разок взглянуть на себя в зеркало, не затерялась ли на моём платье какая-то злосчастная паутинка.
- Ты замечательно выглядишь, - сказал Гидеон. - Всё идёт отлично.
Я смущённо кашлянула.
Гидеон улыбнулся, глядя на меня сверху вниз.
- Готова? - прошептал он.
- Я готова, если ты готов, - не раздумывая, ответила я.
Гидеон снова вернул меня к старым воспоминаниям. И невольно я подумала о том, как нам было хорошо, пока он не выдал мне всей правды. Хотя, ничего такого уж замечательного, в общем-то, не было.
Пара девушек заметно оживились, когда мы проходили мимо. Они начали о чём-то возбуждённо шептаться, то ли о моём платье, то ли о Гидеоне, который показался им настоящим мачо. Я же тем временем старалась идти прямо и не горбиться. Парик держался у меня на голове удивительно крепко, он поворачивался вместе с моей головой и наклонялся вместе с ней, хотя весила эта копна примерно как бочки с водой, которые носят на головах африканские женщины. Пока мы пересекали зал, я невольно искала глазами Джеймса. Всё же это как-никак бал его родителей, должен же он присутствовать? Гидеон был выше большинства присутствующих на голову, а то и полторы, поэтому он быстро вычислил, где находился граф Сен-Жермен. Тот стоял на узком балконе в невероятно элегантной позе и беседовал с пёстро одетым коротышкой, который показался мне отдалённо знакомым.
Недолго думая, я присела в глубоком реверансе, но уже секунду спустя пожалела об этом, вспомнив, как во время нашей последней встречи граф нежным голосом разбил моё сердце на тысячу осколков.
- Дети мои, вы прибыли как раз вовремя, - сказал граф и жестом пригласил нас подняться к нему. Мне он милостиво кивнул (что было, очевидно, огромной честью, ведь уровень и быстроту моего мышления по его меркам можно было бы обозначить расстоянием от балконной двери до ближайшей свечки). Гидеон же, напротив, был принят с распростёртыми объятиями.
- Каково ваше мнение, Элкотт? Удастся ли вам разглядеть черты моего наследия в этом красивом юноше?
Попугайски разодетый коротышка, смеясь, покачал головой. Его тонкое длинное лицо было покрыто слоем пудры, а кроме этого на щеках у него красовались розовые нарисованные румянами круги, из-за которых он походил на циркового клоуна.
- По моему скромному мнению, присутствует некоторое сходство в осанке.
- И как только сравнивать столь юное лицо с моим, старческим?
Граф искривил губы в улыбке, которая должна была демонстрировать самоиронию.
- Года изменили мои черты до неузнаваемости, иногда я вижу в зеркале совсем другого человека, - он помахал платочком, словно веером. - Кстати, разрешите представить: его превосходительство Альберт Элкотт, первый секретарь ложи в наши дни.
- Мы уже встречались во время различных визитов в Темпл, - сказал Гидеон и легко поклонился.
- Ах да, право же, - улыбнулся граф.
Теперь и я вспомнила, почему этот Попугай показался мне знакомым. Он встречал нас перед моим знакомством с графом и доставил карету к дому лорда Бромптона.
- К сожалению, вы пропустили выход герцога и герцогини, - сказал он. - Причёска Её Светлости вызвала такую зависть. Боюсь, лондонским парикмахерам завтра не спастись от наплыва клиентов.
- Какая прелестная женщина эта герцогиня! Удручает лишь, что ей приходится вмешиваться в мужские дела и политику. Элкотт, не были бы вы так любезны оделить новоприбывших чем-нибудь из напитков?
Граф, как всегда, говорил тихо и нежно, но, не смотря на шум, царивший вокруг, каждое слово его было слышно совершенно отчётливо. Я почувствовала, что тело моё пронизывает холодом, и виной тому был вовсе не ночной свежий воздух, проникавший в зал через открытую балконную дверь. По крайней мере, он мучил в детстве меня, это я хорошо помню, когда Шарлотта снова и снова с удивительным упорством играла его сонаты для фортепиано. Сейчас всё это упорство она направляла на поиски хронографа.
Но объяснить это Гидеону я уже не могла, потому что мы тем временем переместились из четвёрки в большой круг, и я должна была сосредоточиться на том, чтобы двигаться по этому кругу вправо.
Не знаю, в чём было дело, но в какой-то момент я поняла, что начинаю получать удовольствие от всего этого процесса. Свечи проливали прекрасный приглушённый свет на вечерние наряды, музыка больше не казалась скучной и старомодной. Даже наоборот, она очень хорошо подходила ко всеобщей атмосфере. За спиной и рядом со мной беззаботно смеялись гости. Даже парики больше не казались мне такими дурацкими, я почувствовала себя лёгкой и свободной.
Когда круг распался, я перелетела к Гидеону, будто всю жизнь тем только и занималась, что порхала на балах, и он поглядел мне в глаза так, словно мы были в этом зале одни.
В этом странном восхищённом настроении я не могла ничего кроме как излучать его остальным с помощью широкой улыбки. Я и думать забыла о предостережениях Джордано - в восемнадцатом веке зубы не показывают никогда. Казалось, моя улыбка полностью вывела Гидеона из равновесия. Он взял мою протянутую руку, но вместо того, чтобы лишь легко коснуться пальцами моей ладони, он крепко сжал её.
- Гвендолин, я больше никогда никому не позволю себя...
Мне так и не удалось узнать, что он там никому не позволит, потому что в этот момент его руку перехватила леди Лавиния, а мою она вложила в ладонь своего партнёра. При этом она, смеясь, добавила:
- Мы поменяемся ненадолго, вы ведь не против?
Нет, я вот лично была против, да и Гидеон тоже замешкался. Но затем он поклонился леди Лавинии, а меня, словно бессловесную младшую сестрицу (которой я, в сущности, и являлась) оставил на произвол судьбы. Моё воодушевление пропало так же быстро, как и появилось.
- Я восхищался вами ещё на расстоянии, - сказал мой новый кавалер, когда я вынырнула из глубокого реверанса и подала ему руку Мне захотелось тут же отдёрнуть её, потому что пальцы его были влажными и липкими. - Мой друг, мистер Мершан, уже имел счастье познакомиться с вами на суаре у леди Бромптон. Он хотел представить нас друг другу. Но сейчас я могу взять инициативу на себя. Я лорд Флит. Тот самый лорд Флит.
Я вежливо улыбнулась. Ах, вот оно что, дружок лапавшего мою грудь мистера Мершана. Тем временем мы продолжали танцевать друг напротив друга, и я очень надеялась, что тот самый лорд Флит воспользуется этой возможностью и вытрет влажную руку о штанину. Я беспомощно огляделась в поисках Гидеона. Но того, казалось, полностью поглотило общение с леди Лавинией. Кавалер из соседней пары тоже положил на неё глаз, то есть, на её декольте, без зазрения совести оставив свою даму без внимания. Да и следующий за ним... о боже! Это же Джеймс! Мой Джеймс! Наконец-то я его нашла! Он танцевал с девушкой в сливовом платье и так лучился жизнью, насколько это лишь возможно, когда на голове у тебя белый парик, а на лице - белая пудра.
Вместо того, чтобы снова протянуть руку лорду Флиту, я сделала несколько па мимо леди Лавинии и Гидеона в сторону Джеймса.
- Прошу прощения, вы не могли бы сдвинуться вперёд, - сказала я при этом так вежливо, как только могла, не обращая внимания на сопротивление окружающих. Ещё пара шагов и я стояла прямо перед Джеймсом.
- Простите, подвиньтесь, пожалуйста, ещё немножко.
Девушку в сливовом платье я нежно толкнула прямо в руки джентльмена напротив. Затем я протянула оторопевшему Джеймсу руку и постаралась, затаив дыхание, снова поймать нужный ритм. Глянув влево, я увидела, что остальным тоже пришлось перестроиться, но уже скоро они продолжили танцевать как ни в чём не бывало. На Гидеона я решила на всякий случай не смотреть, и уставилась вместо этого прямо на Джеймса. Мне с трудом верилось, что я держу его за руку, и рука эта была такой тёплой и живой!
- Вы переполошили целый ряд, - с упрёком произнёс Джеймс и смерил меня строгим взглядом с головы до ног. - Кроме того, вы непозволительно грубо оттолкнули от меня мисс Амелию.
Да, это действительно был старина Джеймс! Тот самый высокомерный тон, что и всегда.
- Прошу прощения, Джеймс, но мне срочно нужно тебе... я должна сообщить нечто чрезвычайно важное.
- Насколько я знаю, нас пока не представили друг другу, - гордо вскинув голову, сказал Джеймс, а я при этом изящно переступила с одной ноги на другую.
- Я Пенелопа Грей из... из деревни. Но это совершенно неважно. Я обладаю неоценимо дорогой для вас информацией, поэтому вы должны срочно со мной встретиться. Если ваша жизнь вам дорога, - добавила я, драматизма ради.
- Что вы себе позволяете? - Джеймс глядел на меня изумлённо. - Из города вы или из деревни, это не имеет значения, ваше поведение совершенно неуместно.
- Да, - боковым зрением я уловила новое волнение среди танцующих. На этот раз в ряду кавалеров. Нечто цвета морской волны приближалось ко мне несколькими лёгкими па. - Послушайте меня, это очень важно. Речь идёт о жиз... о... о вашей лошади, о Гекторе, э-э-э... сером скакуне. Вы должны непременно встретиться со мной завтра в одиннадцать часов в Гайд-Парке. У моста через озеро.
Мне оставалось только надеяться, что и озеро и мост в восемнадцатом веке уже существовали.
- Я должен встретиться с вами? В Гайд-Парке? Из-за Гектора? - Брови Джеймса от удивления вспрыгнули до самого темени.
Я кивнула.
- Прошу прощения, - сказал Гидеон, легко поклонившись, и нежно отодвинул Джеймса в сторону. - Здесь вкралась какая-то ошибка.
- Можно и так сказать! - Покачав головой, Джеймс снова повернулся к своей сливовой барышне, а Гидеон тем временем схватил меня за руку и довольно резко переместил в следующую танцевальную фигуру.
- Ты что, совсем с ума сошла? Что с тобой опять случилось?
- Встретила старого друга.
Я снова обернулась к Джеймсу. Интересно, воспринял ли он мои слова всерьёз? Кажется, нет. Джеймс так и продолжал качать головой.
- Скажи, ты хочешь выделиться любым способом? - прошипел Гидеон. - Почему всего три часа ты не можешь просто делать то, что от тебя требуется?
- Глупый вопрос. Конечно же, потому что я женщина, и разум - не моя сильная сторона. Кроме того, ты первый сбил весь ряд, чтобы потанцевать с Леди Выпадающая Грудь.
- Да, но только потому, что она попро... Ай, да перестань уже!
- Сам перестань!
Мы стреляли друг в друга полными ярости взглядами. Но тут прозвучал последний аккорд скрипки. Наконец-то! Это был, наверное, самый длинный менуэт в мире! Я облегчённо присела в реверансе и уже повернулась, чтобы уйти, прежде, чем Гидеон успел бы подать мне руку (вернее, заграбастать мою, если быть точной). Я злилась на себя, что беседа с Джеймсом получилась такой необдуманной, вряд ли он придёт на встречу, которую я назначила. Нужно поговорить с ним снова, и на этот раз попробовать рассказать ему всю правду.
Только вот где его теперь искать? Эти дурацкие белые мужские парики выглядят совершенно одинаково. Ряды дам и кавалеров извивались зигзагами по всему залу, и мы оказались в другом конце помещения. Я вытянула шею, высунулась из толпы и попробовала отыскать хоть какие-нибудь ориентиры. Только мне показалось, что передо мной замаячил красный бархатный сюртук Джеймса, как Гидеон крепко схватил меня за локоть.
- Немедленно прекрати это! - коротко сказал он.
От его повелительного тона меня уже порядком тошнило! Но придумывать, как бы избавиться от Гидеона, мне не пришлось, этим занялась леди Лавиния, прошелестевшая между нами словно облако весенних ландышей.
- Вы обещали мне ещё один танец, - капризно сказала она и улыбнулась, а на щеках у неё при этом появились милые ямочки.
За ней, тяжело сопя, сквозь толпу к нам подобрался лорд Бромптон.
- Что ж, довольно! Хватит с меня танцев в этом сезоне, - сказал он. - Кажется, я уже слишком толст, то есть, я хотел сказать, стар для подобного рода развлечений. Кстати о развлечениях, кто-то, кроме меня, обратил внимание на мою дражайшую супругу и этого бойкого контр-адмирала, который, судя по слухам, недавно потерял в бою руку? Так вот, слухи не подтвердились! Я своими глазами видел, как он тянулся к ней обеими ручищами! - он засмеялся, и его многочисленные подбородки опасно заколыхались.
Оркестр заиграл снова, и гости снова начали выстраиваться в ряды.
- Ах, прошу вас! Вы ведь не откажите даме, - сказала леди Лавиния, вцепившись в край его сюртука и подобострастно заглядывая ему в глаза. - Лишь один танец.
- Сожалею, я только что пообещал сестре, что принесу ей чего-нибудь попить, - сказал Гидеон и окинул меня хмурым взглядом. Ну, ясное дело, злится, что я не дала ему пофлиртовать с ней. - К тому же, нас ожидает граф.
Граф же тем временем покинул своё место на балконе, но вовсе не для того, чтобы оглядеться и отдохнуть. Он сверлил нас своим орлиным взглядом, и, казалось, слышал каждое наше слово.
- Для меня было бы большой честью принести вашей дражайшей сестре какой-нибудь напиток, - вмешался лорд Бромптон и подмигнул мне. - Я смогу за ней поухаживать наилучшим образом.
- Вот видите! - леди Лавиния со смехом потащила за собой Гидеона в ряды танцующих пар.
- Я скоро вернусь, - бросил он мне через плечо.
- Только не стоит торопиться, - пробурчала я.
Лорд Бромптон зашевелил своими жировыми массами.
- Я знаю тут одно замечательное местечко, - сказал он и подмигнул мне. - Его называют ещё уголком старых дев. Но это нам не помешает, мы от них быстро избавимся после парочки непристойных историй.
Он провёл меня по лестнице на маленькое возвышение, где стоял диван. Благодаря тому, что это место находилось чуть выше всего остального зала, отсюда открывался прекрасный вид. На диване действительно сидели две не очень молодые и не очень привлекательные дамы, которые с готовностью присобрали свои платья, чтобы освободить для нас место.
Лорд Бромптон потёр руки.
- Уютно, не правда ли? Я вернусь вместе с графом и захвачу что-нибудь из напитков. Потороплюсь, как только смогу!
И он действительно заторопился, словно бегемот, на полном скаку прорывающийся массивной тушей сквозь море из парчи, шёлка и бархата. Я попыталась использовать своё высокое положение и найти, наконец, Джеймса. Но его нигде не было видно. Зато леди Лавиния и Гидеон танцевали совсем рядом со мной, и с болью в душе я отметила, как гармонично они смотрелись вместе. Даже цвета их нарядов прекрасно подходили друг к другу, что доказала мадам Россини собственной персоной. Каждый раз, когда их руки соприкасались, казалось, что между ними пробегает искра. Они предавались прекрасной беседе, и мне даже показалось, что я слышу заливистый смех леди Лавинии.
Обе старые девы рядом со мной завистливо вздыхали. Я резко встала. Вот чего-чего, а так мучить себя я не должна. Не мелькнул ли там у выхода красный сюртук Джеймса? Я решила следовать за ним. В сущности, здесь ведь был его дом, а кроме того, здесь была ещё и моя школа, как-нибудь я его вычислю. И тогда уж я постараюсь исправить историю с Гектором.
Выходя из зала, я ещё раз внимательно поглядела на лорда Алестера, который до сих пор стоял на том же месте и не упускал графа из вида. Его друг-привидение всё так же кровожадно потрясал мечом и, можно не сомневаться, шептал при этом самые мрачные проклятия. Ни один, ни другой меня не заметили. Но вот Гидеон, кажется, понял, что я сбежала. В ряды танцующих снова закралось беспокойство.
Вот чёрт! Я обернулась и вышла. В коридорах освещение было таким же скудным, но тут и там стояли новые и новые гости. Мне показалось, что многие из них выходили из зала парочками, чтобы уединиться. Сразу же за бальным залом находилось что-то вроде игрального салона, в который как раз зашло несколько мужчин. Сквозь приоткрытую дверь проникал табачный дым. Мне показалось, что в конце коридора я увидела красный сюртук Джеймса, заворачивающий за угол, и я помчалась следом, настолько быстро, насколько позволяло мне моё платье. Добежав до следующего перехода, я поняла, что Джеймса в нём нет, значит, он скрылся в одной из комнат.
Я открыла первую попавшуюся дверь и тут же захлопнула её снова, когда луч света выхватил кресло, перед которым склонился на колено какой-то мужчина (не Джеймс!), пытаясь стянуть с дамы шёлковый чулок. Ну да, если вообще тут может идти речь о дамах. Я чуть улыбнулась, готовясь открыть новую дверь. В принципе, гости на этих вечеринках не очень отличались от гостей в моём времени.
За мной в коридоре послышались громкие голоса.
- Ах, зачем же вы так быстро бежите? Неужели вы не можете оставить сестру в одиночестве хотя бы на пять минут? - не узнать леди Лавинию было невозможно!
Я молнией проскользнула в ближайшую комнату и прислонилась к двери, чтобы перевести дух.