2 страница19 ноября 2024, 20:14

2

Лиззи проснулась, чувствуя себя ошеломленной и растерянной. Прищурив глаза, она была удивлена, увидев листья и темное небо над собой. Она была покрыта каким-то одеялом и имела что-то мягкое под головой. Низкий звук голосов дрейфовал с одной стороны, постепенно становясь громче по мере того, как она становилась более последовательной.

"... думал, что ее трогают в голове, но посмотрите на это, я никогда не видел ничего подобного", - сказал один из голосов. «И помните, как она была удивлена, когда мы упомянули Средиземье, я не думаю, что она из этого мира».

"Я даже не знал, что такие вещи возможны", - сказал второй голос. "Как она сюда попала?"

«Махал знает».

Лиззи повернула голову и увидела, что Фили и Кили сгорбились от огня. Содержимое ее сумки было разбросано вокруг них, и они осматривали различные предметы при свете огня. Она подняла руку к голове, закрывая глаза, и застонала, вспоминая, что произошло - что она каким-то образом, невозможно, была в Средиземье.

«Она просыпается».

Они оба были рядом с ней в одно мгновение, а Кили помогал ей нормально сесть. Одеяло, которое она использовала, отвалилось от нее, и она поняла, что они задрапировали один из своих плащей, чтобы согреть ее, в то время как другой был сложен под ее головой. Кили, должно быть, отнесла ее обратно в лагерь после того, как она упала в обморок, она поняла.

Боже, как унизительно.





Как ты себя чувствуешь?" Просила Фили, пытаясь посмотреть ей в лицо.

"Отлично", - сказала она, ее голова все еще лежалась в одной руке. «Смущаюсь». Она опустила руку и поглянула на двух братьев. "О боже, я действительно упал в обморок?"

"Боюсь, да", - сказал Кили.

"Пожалуйста, никому не говори", - приказала она, стыдно, что она, по-видимому, рухнула, как какая-то слапкая, обморок.

"Наши губы запечатаны", - сказал Фили, слегка улыбаясь вокруг его рта.

Лиззи оглянула на огонь, где тщательно приготовленный фазан жарился на вертеле. Она снова заметила беспорядк в своих вещах и поняла, что они, должно быть, прокоренились в ее сумке, пока она спала. "Ты перебрался в мою сумку", - сказала она обвинительно, оглядываясь на братьев.

"Нам было интересно узнать о тебе", - пожалил Кили, совершенно не раскаяясь.

"Ты действительно из другого мира?" спросил Фили, все серьезно.

"Зависит", - сказала она и упала обратно на свою импровизированную подушку, глядя на то, что она могла видеть в ночном небе сквозь листья, которые шевели слабым бризом. "Это действительно Средиземье?" он спросил без надежды, на самом деле не ожидая, что они внезапно объявят, что они местные жители, просто тянут ее за ногу.

«Да».

Она вздохнула и снова села, постепенно смириваясь со своей новой реальностью. "Тогда да, я из другого мира. Я не могу в это поверить - я имею в виду, что это невозможно".

"Как ты сюда попал?" Кили хотел знать.

Лиззи немного покачала головой, в равной степени растерянной. Это не было похоже на то, что она исследовала таинственный гардероб, или ее ударила молния, или ее проглотил бегемот, или что-то столь же нелепое. Оходя назад, это, должно быть, произошло некоторое время, когда она шла по деревьям, хотя она не могла сказать точный момент. "Я не знаю. Я шла по лесу в своем мире, а потом я просто... вошла в Фили", - объяснила она, жестикулируя на светловолосого брата. Внезапно ее поразила мысль, и ее глаза расширились от страха. "Как, черт возьми, я вернусь? Мой брат будет сам по себе!"

Идея о том, что Питер остался один в Новой Зеландии, задаваясь вопросом, что с ней случилось, чуть не вела ее в панику. К давне ее бы не было достаточно долго, чтобы люди волновались: он мог бы позвонить в полицию, люди искали бы ее. Она выбежала из-под плаща, ныряя за своим телефоном, который лежал рядом с ее открытым пакетом, и проверила экран - никаких сообщений или пропущенных звонков, и абсолютно никакого сигнала.

"Может быть, Гэндальф мог бы ей помочь?" Кили предложила предварительно из-за нее - по-видимому, оба брата были несколько напуганы тем, что она внезапно прыгала за своей сумкой.

"Хорошая идея", - сказала Фили, заставляя ее смотреть вверх со своего удручающе неактивного телефона. "Мы едем на встречу с волшебником, Гэндальфом Серым. Я уверен, что он сможет тебе помочь».

"Ты встречаешься с ним в Шире?" Лиззи спросила, понимая, что она, должно быть, близка к самому началу «Хоббита». Ее разум почти обернулся вокруг того факта, что она была в Средиземье, но ей не пришло в голову, что она была в истории, одной из ее любимых. Тем не менее, Гэндальф был довольно могущественным, Кили был прав в своем предположении, что он может помочь ей. "Ты не возражаешь, если я подойду?"

"Ни капли", - сказал Кили с легкой улыбкой.

"Спасибо", - сказала она, улыбаясь им в ответ впервые с тех пор, как проснулась. "И, гм, извините, если я наткнулся немного... сумасшедшим раньше. Должно быть, я звучал очень странно».

"Это немного сделало, хотя, оглядываясь назад, ваше замешательство было понятным", - сказала Фили, когда они пришли присоединиться к ней у огня. "Почему ты говорил о том, что мы наряжаемся?"

"Гномов не существует в моем мире, казалось, что вы двое ... действовали", - объяснила она, решив не разглашать, что гномы были вымышленными; она знала, что, вероятно, не должна рассказывать им ничего об этой истории.

"И эти вещи?" Фили продолжила спрашивать, кивая на предметы, разбросанные на земле - ее маленькую аптечку, фонарик, телефон и ipod, зажигалку, книгу судоко и колоду карт.

"Технологии из моего мира", - сказала она, на самом деле не в настроении ослеплять их, демонстрируя, что могут сделать эти иностранные предметы, все еще разочарована (хотя и не удивлена) тем, что ее телефон не будет работать. Она медленно переупаковала предметы поверх своей сменной одежды, флиса, водонепроницаемой куртки и небольшого запаса еды. Оказалось, что они не очень далеко продвинулись в ее сумке, иначе они, несомненно, были бы беспольно разбросаны и по поляне.

"Вы голодны, мисс Лиззи?" сказал Фили, разжигая огонь палкой.

"Да, на самом деле, это так", - сказала она, задаваясь вопросом, сколько времени прошло с тех пор, как она в последний раз ела. Кили быстро сняла немного мяса с фазана ножом и передала ей сырую тарелку, содержащую мясо и сухой хлеб. Она поблагодарила его и съела его без жалоб, удивленная тем, насколько сочным было копченое мясо.

Кили широко зевнула, пока ела. "Думает, нам нужно установить часы сегодня вечером?" он спросил своего брата.

Фили покачал головой: «Нет, мы достаточно близки к Ширу. Если мы разожжем огонь достаточно, чтобы гореть всю ночь, это должно держать большинство существ подальше.

"Разве ты не говорил, что там были волки?" она прервала, говоря с полным ртом.

"Они не приблизится к огню", - заверил он ее.

Два гнома вскоре показали признаки выхода на пенсию, раскатывая кровати и добавляя еще несколько бревен в огонь. Закончив свою скудную еду, она положила тарелку рядом с костром и начала рыться в своей сумке. У ее брата была палатка, прикрепленная к его рюкзаку, но у нее была подкладка для спального мешка, сложенная на небольшом размере на дне рюкзака - в Новой Зеландии было достаточно жарко, чтобы тонкий вкладыш обеспечивал достаточно тепла, хотя здесь было немного прохладнее.

"Какой сейчас месяц?" она с любопытством спросила, распутав вкладыш и вытряхивая его.

"Почти конец апреля", - сказал ей Фили, закутыв плащ, чтобы положиться на него, полностью одетый и, казалось бы, не заботясь о холоде в воздухе. Кили был раскинут рядом с ним на его рулоне, его руки были сложены за головой.

Лиззи не торопилась, устанавливая подкладку для спального мешка на другую сторону костра, используя свой рюкзак в качестве подушки. К тому времени, когда она развязала шнурки и залезла в спальный мешок, оба брата лежали совершенно неподвижно с закрытыми глазами.

"Спокойной ночи", - тихо сказала она, снова глядя на листья над ней, но ее единственным ответом был мягкий храп.

Неудивительно, что она обнаружила, что не может уснуть. Мало того, что ее разум был в смятении, ее тело просто не чувствовало усталости. Она проверила свои часы, которые были указаны в шесть часов дня - явно неправильно, все еще установлены на новозеландское время. Отказаясь от сна на данный момент, она открыла глаза и перевернулась, теряя себя, глядя на пламя, пока оно не сгорело низко, и она обнаружила, что ее разум достаточно оцепенел, чтобы заснуть.















Это был звук птиц, который в конце концов разбудил ее, хор рассвета щебетал отвратительно громко. Она чувствовала, что едва спала, соблазнилась свернуться плотнее в клубок, прикрыть голову, чтобы заглушить звук и вернуться в блаженное забвение. Идея была вытеснена из ее головы, когда она услышала тихие голоса в одну сторону. Она сморщеила глаза еще крепче, так как идентифицировала их как Фили и Кили - по-видимому, ее поход в Средиземье тогда не был каким-то фантастическим и ярким сном. Она выглянула из своего спального мешка, глубоко зарыв лицо под одеяло, когда спала свернутой калачиком, найдя двух братьев-гномов у огня.

Кили заметила, что она выглядывает, моргает и, несомненно, растрепанной после того, как спала на лесной подстилке. "Ах, ты не спишь", - весело сказал он, и Фили взглянул на нее после того, как размешала небольшую кастрюлю над пламенем. «Мы собирались разбудить тебя в ближайшее время».

Она села, зевнула и растянулась вместо того, чтобы ответить, чувствуя, как суставы в ее спине слегка протестуют. "Скора сейчас время?" спросила она, проверив свои цифровые часы и каким-то образом сомневаясь, что сейчас одиннадцать часов ночи: ей пришлось бы найти правильное время и сбросить свои часы. Она задавалась вопросом, можно ли получить джетлагины, путешествуя между мирами, а затем отвергла эту мысль как слишком большую, чтобы думать так скоро после пробуждения.

"Все еще рано, час или около того прошел рассвет", - сказал Фили, все еще внимательно заглядывая в горшок. «И солнце взошло около шестого часа».

Решив, что нет смысла задерживаться в тепле ее спального мешка, она неэлегантно выбежала, подвергая себя легкому утреннему холоду. Ее руки зацепились за волосы, когда она попыталась провести по ним пальцами. У нее где-то была маленькая расческа в сумке, но из-за отсутствия зеркала она отказалась от своих волос как плохой работы, беспорядочно завязав их в грязный пучок с ярко-зеленой резинкой для волос, которая была у нее на одном запястье. Она снова потянулась, заперла руки над головой, и крутилась, пока не услышала, что-то лопнуло в спине.

Чувствуя себя немного лучше, она нашла свои ботинки и натянула их, слегка подпрыгивая, когда делала это. "Есть ли поблизости ручей или что-то еще?" она спросила, когда делала шнурки, так как ее мочевой пузырь давал себе знать.

"Так", - сказал Фили, жестикулируя, кивая головой. Они подавали то, что выглядело как каша, в двух деревянных мисках из веселого бурлящего горшка над огнем.

Следуя в направлении его кивка, ей не понялось много времени, чтобы найти ручей, который был, возможно, в двадцати метрах от лагеря. Она тайно огляделась, убедившись, что рядом никого нет, прежде чем заняться бизнесом, так сказать, используя лист вместо туалетной бумаги. Сантехника и гигиена были двумя вещами, к которым она уже с нетерпением ждала возвращения в своем мире, подумала она, когда снова поднимала свои брюки-карго, и она еще даже не была в Средиземье двадцать четыре часа.

После этого она выплеснула на лицо немного холодной воды из ручья, полностью разбудив ее. Ей было все равно, что она не носила макияж; пока она путешествовала со своим братом, она избавилась от привычки носить его, бутылки было неудобно носить с собой через охрану аэропорта, и во время похода редко была возможность надеть его.

Холодная вода охладила ее пальцы, и она втыкнула их в подмышки для тепла, когда вернулась в лагерь. Солнце не взошло достаточно высоко, чтобы согреть воздух, поэтому она пошла прямо к своему рюкзаку и выловила свой флис, застегивая его на молнию, чтобы прохладный воздух не от своего тела.

Кили допил свою миску с кашей и быстро наполнил ее снова, прежде чем с улыбкой передать ее ей. "Вот вы, мисс Лиззи. У нас есть только две миски, так что, боюсь, нам придется поделиться».

"Спасибо", - сказала она, тронутая их вниманием к тому, что они делились едой - горячая миска каши, безусловно, превзошла хлопья, который был другим вариантом из ее сумки.

Каша была очень тонкой и безвкусной, приготовленной с водой, но она все равно согревала ее изнутри. Всякий раз, когда он был у нее дома, она готовила его с молоком и сахаром, иногда даже добавляя в него варенье, но, тем не менее, она ела его с благодарностью, оцелив тепло из миски, просачиваясь через ее пальцы.

Братья броли по лагерю, пока она ела, тушили огонь и перепаковывали свои сумки. "Могу ли я чем-нибудь помочь?" она предложила, как только закончила есть.

Фили подталкивал ногой свою собственную миску с кашей, а также две тарелки, которые были оставлены у огня накануне вечером. "Ты не против помыть их?"

"Нет проблем", - сказала она, собирая их и снова направляясь к ручью. Она слегка ухмехнула, когда мыла посуду в холодной воде, вспоминая песню «Двомы», мымывающие в доме Бильбо. Она ненадолго задумалась, увидит ли она это, или Гэндальф отправит ее прямо домой.

К тому времени, когда она вернулась, лагерь был полностью демонтирован, вручая тарелку и миску каждому из братьев, когда она проходила мимо них. Ей потребовалось всего мгновение, чтобы упаковать вкладыш для спального мешка и засунуть его в свой рюкзак, и тогда она была так же готова.

Трое из них вышли из маленького леса, направляясь к пышным зеленым равнинам, которые она видела со своей высокой точки зрения вчера вечером. Они быстро присоединились к хорошо изношенной, но чистой грунтовой дороге, которую братья назвали Старой Северной дорогой, которая ведет весь путь к горам в одном направлении, и присоединились к Великой Восточной дороге в другом. По-видимому, они путешествовали по нему в течение нескольких дней, приехав из своей родины в горы и только вчера разбили лагерь в лесу из-за недохвания дров. Дорога разрезала между зелеными холмами, слегка извилистая, но оставаясь в основном ровной. Они быстро зашли, но она была рада обнаружить, что может легко не отставать, все походы, которые она совершала по Новой Зеландии, явно окупились. Она была очень благодарна, что носила приличную обувь для ходьбы.

Сначала разговор был навален, но трио быстро стало более комфортно друг с другом. Они провели утро с праздным разговором, Фили и Кили задавали ей многочисленные вопросы о ее мире. Она не была уверена, насколько они верили, казалась очень скептически настроенной к таким вещам, как автомобили и самолеты, но это помогло ей занять свой разум.

К тому времени, когда они достигли бордора Шира, день значительно потеплел, хотя все еще был прохладнее, чем климат Новой Зеландии, который она оставила. Она сняла флис, засунив его в один из ремней своего рюкзака, многослойные футболки обеспечивали достаточное тепло. Холмы постепенно уступали место облотенным полям, когда они шли, и, к своему большому волнению, Лиззи увидела своего первого хоббита, ведущего пони, прикрепленного к плугу через одно из полей.

"Я не могу поверить, что я на самом деле в Шире", - сказала она, в основном себе, когда они проходили мимо другого маленького Хоббита, чуть менее четырех футов, высотой с шваброй из штопорных локонов.

Конечно, братья услышали ее. "Это странно", - сказала Фили, впадая рядом с ней. «Ты из другого мира, и все же ты, кажется, знаком с этими местами».

"О, я слышала о Средиземье, но в моем мире это вымышленное место", - сказала она, решив, что было бы хорошо сказать им это, пока она не раскрыла, что они сами были частью истории. «Я читаю истории об этом мире».

"Какие истории?" Кили с интересом спросил.

Она задумалась на мгновение, пытаясь придумать историю, о которой она могла бы им рассказать - сложная задача, так как большинство из них происходили в будущем. "Вы когда-нибудь слышали о Silmarils?"

«Да, странные эльфийские драгоценности из давних времен».

«Это одна из историй, которые я знаю».

"Какие еще там?" они настаивали на том, чтобы узнать.

Лиззи дерзко улыбнулась, не намереваясь рассказывать им больше. "Ну, теперь это было бы показательно. Но из-за этих историй я довольно хорошо знаком с общей планировкой Средиземья, у нас может не быть таких вещей, как гномы, эльфы или хоббиты в моем мире, но я знаю, что это такое».

Трио получило несколько странных взглядов от хоббитов, которых они видели, когда они шли по Шир, вероятно, из-за Лиззи и ее странной одежды, так как гномы были достаточно распространенным зрелищем так близко к их горному хребту, часто торгуя с Хоббитами. Район постепенно становился более населенным по мере того, как они двигались дальше от пансионеров и проходили мимо многочисленных ферм.

Воздух снова похолодал, когда день прошел, и Лиззи снова надела куртку. У нее болели ноги после долгого дня ходьбы. Они даже не остановились на обеде, вместо этого просто съели яблоко или два, которые они нашли на деревьях, растущих вдоль дороги, когда они шли. Наконец, когда солнце начало садиться, они достигли своей первой настоящей деревни, которую Фили определил как Nobottle.

Вопреки распространенному мнению, не все хоббиты живут в норах, принадлежащих только богатым: деревня Ноботтл в основном состояла из низких деревянных и каменных зданий, которые почти повсеместно были высотой в один этаж. Братья быстро нашли постельную, весело названную «Улей», и трое из них пригнулись внутрь, мгновенно встретили восхитительным запахом еды, смешались с дымом и товариществом многочисленных хоббитов, наслаждающихся вечерним напитком. Фили быстро взял на себя ответственность, пробраясь в бар, чтобы узнать о еде и комнате, в то время как Кили пытался сбить грязь с его обуви.

"Хм, я с нетерпением жду приличной кружки эля", - сказал Кили, осматривая паб. «У меня его не было с тех пор, как мы покинули Эред Луин».

Внезапно что-то осознав, Лиззи схватила его за руку, притягивая ближе, чтобы прошептать. «Кили, у меня нет денег».

Он посмотрел на нее с озадаченным взглядом. "Как ты путешествовал без денег?"

Она закатила на него глаза. "У меня есть деньги, но это деньги из моего мира. И почему-то я не думаю, что они будут принимать кредитные карты».

Фили, возвращаясь из бара, подслушал их разговор. "Не нужно беспокоиться о деньгах, мисс Лиззи. У них есть только одна комната, поэтому мы будем платить ту же цену, несмотря ни на что».

С облегчением, но все еще чувствуя себя немного журчатым от щедрости братьев, Лиззи последовала за ними по коридору, где крошечная женщина-хоббит держала открытую дверь в гостиную, небольшую обеденную зону вдали от суеты бара. Они едва сели, засовыв свои пакеты под стол, когда прибыл другой Хоббит, балансирующий тремя мисками с самым аппетитным рагу из говядины, с которым она когда-либо сталкивалась. Хоббит исчез, но через несколько секунд появился с тарелкой парящего, свежеиспеченного хлеба в одной руке и тремя цистернами, сдержанными вместе ручками в другой.

Они вмешались, манеры за столом Лиззи несколько лучше, чем у гномов, которые казались такими же голодными, как и она. Тушеное мясо было вкусным, наполненным овощами и тающим во рту мясом, и прошло несколько минут до того, как они вытирали подливку с хлебом. Лиззи сделала глоток из своей кувни, чтобы смыть еду. Она была удивлена, обнаружив, что на вкус он был смутным медом, гораздо более аппетитным, чем Budweisers, которые она иногда пила в университете.

"Это было потрясающе", - сказала она с улыбкой, когда женщина-хоббит пришла забрать их миски. Фили и Кили тоже быстро вмешались с благодарностью.

"Не за что, дорогая", - сказал Хоббит и быстро вернулся с подносом с маленькими сладкими семенными пирожными.

Как только они закончили есть, и Лиззи объяснила концепцию еды-младенец, уточнив шокированным братьям, что нет, она на самом деле не говорила, что беременна своим неотказущенным комментарием, они вернулись в бар, заказывая больше напитков. У нее был еще один медовый мед, в то время как Фили и Кили наслаждались своими с нетерпением жданными элем.

Хоббиты были в целом дружелюбными людьми, но они казались довольно осторожными по отношли к незнакомцам, и поэтому они были в значительной степени оставлены на произвол судьбы в одном углу. На полпути к своему третьему напитку Лиззи начала ощущать последствия алкоголя, слабый и приятный жужжание.

"Спасибо", - внезапно выпалила она, когда Фили предложила им уйти на ночь, когда бар начал пустеть. Братья бросили на нее вопросительный взгляд, и она подробно рассказала. "Знаешь, спасибо, что заплатил за мою еду, взял меня к Гэндальфу и все такое. Серьезно, я даже не знаю, что бы со мной случилось, если бы я не встретил вас, ребята. Я бы, наверное, все еще бродил по этому лесу».

"Это не проблема, мисс Лиззи", - сказала Кили, пока Фили передала ей свой пакет.

«Бросьте мисс, ребята?» она сказала. «Только Лиззи в порядке».













Добрая дама Хоббита, жена трактира, увидела, как они собирают свои вещи, и быстро поспешила показать им свою комнату. Он был маленьким и чистым с кроватью размера "queen-size" в ее мире посередине, маленькой ванной комнатой с одной стороны и круглыми окнами. Гномы были достаточно добры, чтобы позволить ей сначала воспользоваться ванной комнатой, и она была рада, что наконец-то смогла почистить зубы - у ее брата была зубная паста в его рюкзаке, разделив между ними предметы первой необходимости, но даже просто протирая водой, ее рот чувствовал себя менее пушистым.

Они спорили, когда братья пытались убедить ее взять кровать, но Лиззи была непреклонна в том, что она будет спать на полу. "Если бы меня здесь не было, вы оба спали бы в этой кровати, не так ли?"

"Ну да..." начала говорить Кили, но она быстро прервала его.

«Точно поэтому, поскольку я не заплатил за номер, я буду спать на полу».

Фили выглядел некомфортно, потирая одну руку за его голову. "Правда, мисс Ли - Лиззи", - поправил он себя. "Это не -"

"Фили, если ты снова произнесешь слова "это не проблема", мне, возможно, придется причинить тебе боль", - сказала она. "После всего, что вы уже сделали для меня, вы, ребята, заслуживаете кровати. Кроме того, когда ты в последний раз спал внутри?"

Они посмотрели друг на друга, ясно чувствуя, что они ведут проигрышную битву. «Более недели назад, когда мы покинули Голубые горы».

"В то время как я спала в постели всего две ночи назад", - отметила она. «Ребята, возьмите кровать».

"Но... ты женщина", - сказала Кили, звучая обеспокоенно - по-видимому, она расстроила здесь какое-то понятие о прилиметности.

Она поднялась до своего полного роста (она была невысокого роста для человека в пять футов, так что это сделало ее примерно такого же роста, как и братья-гномы) и сложила руки на груди. "Я буду спать на полу, независимо от того, что кто-то из вас скажет", - сказала она тоном, который осмелил их поспорить с ней. "Так что вы можете либо спать на полу, и никому из нас не будет комфортно, либо вы можете разгнуть свою упрямую гордость и просто взять чертову кровать".

Чувствуя поражение, они сдались с плохой изяществом - Лиззи думала, что слышала, как Кили борчет что-то о своей упрямой гордости, но не могла разглядеть слова. Они оба по очереди в маленькой ванной комнате, в то время как она выложила свой спальный мешок на пол, используя свой флис в качестве подушки на этот раз.

Они сняли сапоги и кожаные пальто, чтобы спать, обнажая под ними туники. Из своего положения на полу она могла отчетливо разглядеть неприятный запах их ног, но, зная, что она, вероятно, сама не пахнет так свежо, решила не комментировать, кроме того, выросшая с братьями и деля дом в университете с несколькими своими менее чем опрятными друзьями, она привыкла к неприятным запахам.

"Спи хорошо", - мило сказала она, когда братья легли спиной к спине на кровати.

"Ночь".

«Ночи, Лиззи».

Фили задул свечу на прикроватной тумбочке, ввея комнату во тьму. После утомительного дня прогулок, живота, полного хорошей еды, и приятного гула алкоголя в ее жилах, Лиззи почти мгновенно заснула.













следующее утро Кили посмотрела на нее, когда она растягивалась и крутилась из стороны в сторону, слушая хруст в спине со слегка отвратительным выражением лица. "Ты должен был взять кровать", - заметил он.

"Неважно", - пожала она, все еще трясясь от сна. "Мы сразу уезжаем?"

"Нет, у нас есть несколько дел, которые нужно сделать, прежде чем мы отправимся", - сказал Фили, рыясь в своей стае. Лиззи была вспугана, когда он внезапно бросил в нее маленький кошелек для монет, и она неуклюже схватила его. "Не могли бы вы посмотреть на завтрак, пока мы готовимся?"

"Конечно, что бы ты хотел?" она сказала. Она уже использовала ванную (воспользовавшись теплой водой для быстрой, хотя и неудовлетворительной стирки) и была упакована и готова, желая встретиться с Гэндальфом и пойти домой, в то время как братья все еще бродили босиком.

«Бекон и яйца?» Кили предложил, задухая зевоту.

«Сосиски тоже, если можешь».

"Зная аппетиты Хоббита, я уверена, что это возможно", - пошутила она, откинув свою сумку на плечо и выходя из комнаты. Она направилась вниз по главному залу в маленькую гостиную, которую они ели накануне вечером, и позвонила в колокольчик. Через несколько мгновений появилась маленькая хозяйка, вытирая руки о фартук.

"Ты рано встаешь", - сказала она правильно, так как Фили разбудила их едва ли при первом намеке на рассвете. "Далго путешествуешь сегодня?"

"Хоббитон, я думаю", - сказала Лиззи, задаваясь вопросом, разбудили ли они ее со всеми своими хрчащотами по комнате. Гномы, конечно, не были самой мягкой расой.

"Прекрасный район", - сказала она. "Полагаю, ты захочешь позавтракать?"

«Да, бекон, сосиски и яйца для двух гномов, и я бы хотел тосты и чай, пожалуйста».

"Я буду готов через десять минут", - сказала дама с улыбкой.

Лиззи устроилась за столом, чтобы подождать, безрезультатно снова проверяя свой телефон, чтобы узнать, есть ли у нее сигнал, на самом деле не ожидая, что она это сделает. Она снова задумалась, как поживает ее брат, сказал ли он их родителям, что она пропала. Внезапно ей пришла в голову мысль: может быть, это сработает как Нарния, в которой могут пройти годы, и она вернется к тому же моменту. Она надеялась на это, она не хотела, чтобы ее семья волновалась.

Фили и Кили появились за несколько минут до того, как еда появилась, и съели с удовольствием. Завтрак пришел с маслом и клубничным джемом, которое она щедро намазала на тост, наслаждаясь хлебом с семенами, в отличие от белого хлеба из супермаркета, который купила ее мать. Она быстро закончила, в то время как у гномов были секунды, ее пальцы скручивались вокруг чайной чашки, цея тепло.

"Итак, что это за вещи, которые нужно сделать, прежде чем мы начнем?" спросила она, потягивая сладкий чай.

"Я хочу найти кузнеца, чтобы заточить мое оружие, и нам нужно найти кого-то, кто продаст несколько пони", - сказал Фили.

"Пони?"

"Да, они нам понадобятся до конца путешествия", - сказал Кили с глотком еды. Он быстро сглотил и продолжил. "Шансы на то, что мы сможем купить более дюжины пони из одной деревни, довольно малы - ой!"

Видимо, Фили только что пнул его под стол. "За что это было?"

"Я не думаю, что мы должны обсуждать наш бизнес, кроме встречи с Гэндальфом", - сказал Фили, наклонив голову к Лиззи.

Она ухмылялась за своей чайной чашкой, зная гораздо больше об их бизнесе, чем они.

Кили выглядел наказанным, но быстро сплотился. "Так, хочешь пойти со мной искать пони?"

"Конечно", - сказала она.

"Могу ли я заинтересовать вас троих вторым завтраком?" сказала хозяйка, приближаясь к столу.

"Нет, спасибо", - сказал Фили. "Если бы вы могли сообщить нам, где находится близлежащая ферма, возможно, продает пони, мы были бы признательны".

Через десять минут она обнаружила, что идет к краю деревни с Кили, в то время как Фили ушла на поиски кузнеца. Там была пара хоббитов, и она видела больше, чем несколько семей, наслаждающихся неторопливым завтраком в своих садах. Они нашли ферму, на которую их направили, и она подождала в сторону, прислонившись к забору, в то время как Кили осматривала потенциальных пони, глядя на их копыта и зубы. Коровы в поле, по-видимому, были любопытны о ней, пришли заглядывать через забор. Она протянула руку, чтобы прикоснуться к одному из них, и он попытался облизать ее руку; она смеялась, избегая его длинного языка.

После нескольких долгих минут, в течение которых коровы потеряли к ней интерес и заблудились, Кили снова присоединилась к своим ведущим трем лохматым пони с седлами, один серый и два коричневых.

"Зачем мне нужен пони?" она спросила, как один из коричневых подталкивал ее и схватил ее руку. «Надеюсь, Гэндальф сможет отправить меня прямо домой».

"Мы можем отдать его одному из других, и это означает, что вы сможете не отставать от нашего пути в Хоббитон", - объяснил он. "Вы когда-нибудь катались раньше?"

«В детстве у меня было несколько уроков верховой езды, но я быстро сдался».

«Что заставило тебя остановиться?» спросил он, занимаясь привязаннием своего рюкзака к задней части седла второго коричневого пони.

"Моя учительница была злой", - сказала она, не объясняя, что она также пережила несколько впечатляющих падений и была обескуражена. «Вместо этого я решил заняться балетом».

"Что такое балет?"

Лиззи гримасничала на него. "Тип танца. Мне придется объяснять каждую маленькую ссылку, что я делаю, на свой мир, не так ли?"

"Наверное", - сказал он с веселой небрежностью. Он заметил приближающийся его брат. «Вот и Фили».

Они быстро прикрепили остальные свои сумки к пони, и она осторожно села, достигнув этого подвига с большим изяществом, чем она ожидала. Медленная походка пони отличалась от довольно энергичной лошади, на которой она ехала во время уроков, и она обнаружила, что ей это больше нравится, хотя ей приходилось иногда подталкать пони двигаться, когда он решил, что хочет остановиться и жовать траву.

У Фили была похожая проблема, его пони, по-видимому, испытывал вкус к цветам. "Я думаю, что ты нравишься Дейзи", - сказал он, когда они остановились на обеде, его пони исследовал ее волосы. У них было продуктивное утро, достигнув дальнего края болотистого болота Рашок-Бог, и решили побаловать себя получасовой паузой, чтобы поесть, на самом деле сесть.

"Ты назвал своего пони Дейзи?" она спросила, думая, что имя не совсем похоже на то, что он придумает, с его кожаным пальто и свежезаточенными мечами.

"Что не так с Дейзи? Это совершенно респектабельное имя для пони", - сказал он, звуча слегка оскорбленно. «Кроме того, ей нравится есть цветы».

"Как ты назвал свой?" сказала она, повернувшись к Кили, который возился со своей трубкой.

"Коттон", - ворхрюкал он. "Ты собираешься назвать свой?"

«Я не знаю». Некоторое время она была задумчива, рассматривая различные потенциальные имена. Первым, о котором она подумала, был Shadowfax, который всегда любил это имя, но решил отказаться от него на случай, если Гэндальф узнает его. Пегус также был выброшен, будучи слишком грандиозным для маленького коричневого пони. «А как насчет Бинки?» она поставила братьям, назвав лошадь Смерти из книг Пратчетта - она хотела какой-то связи со своим миром, даже в такой маленькой ключе.

«Бинки, мне это нравится».

Закончив обед, она снова установила недавно крещеного Бинки, и они направились вперед. Вторая половина дня прошла так же, как и вчера, с темой сегодняшних вопросов о ее семье и жизни. Она рассказала им о своих родителях и двух своих братьях, один старшем и женатом, и о младшем брате, которого она случайно оставила в Новой Зеландии. Взамен они рассказали ей немного о своей жизни в Эреде Луине, о том, как они работали металлоузнецами и обучались оружию.

К тому времени, когда они достигли Хоббитона, напали сумерки. Как и Ноботтл, большая часть Хоббитона была построена из низких каменных домов, с холмом, возвышающимся над деревней. Фили и Кили объяснили, что они ищут дом с отметкой на двери, которую она уже знала. Она также знала, что дом можно найти на вершине холма, но не могла указать на это, не раскрыв свои знания. Вместо этого ей пришлось терпеливо следовать за братьями, когда они вели своих пони из одного конца деревни в другой, ни разу не ступая на холм.

"Ты уверен, что это правильная деревня?" В конце концов, Кили сказал.

«Да».

Была долгая пауза. "Мы заблудились?"

"Нет", - сказал Фили, недовольно. «Я просто не уверен, куда мы идем».

Зная, что она не может просто сказать им, где находится дом Бильбо, она решила проявить инициативу и сделать шоу, спрашивая дорогу. Лиззи зацепила мимо Хоббита за плечо. "Извините, не могли бы вы сказать нам, как добраться до Бэг-Энда?"

"Прямо на вершину холма, самая высокая точка деревни. Большая зеленая дверь, не могу ее пропустить", - сказал Хоббит.

"Спасибо", а затем дразняще улыбнулся братьям. «Проблема решена».

Лицо Кили теперь соответствовало недовольному выражению его братьев: «Мы могли бы это понять, понимаешь».

Лиззи закатила глаза - мужчины и спрашивали дорогу, некоторые вещи, кажется, не меняются независимо от того, в каком мире вы находитесь. "Конечно, ты мог бы. Давай, поехали».

Они направились вверх по холму, Лиззи вела путь. Позади нее она услышала, как Фили тихо сказал своему брату: «Откуда она знала, что нужно попросить Bag End?»

Упс , подумала Она.

2 страница19 ноября 2024, 20:14