Глава 16. Дементор
Наступило утро.
Рov Лили : встала я сегодня как обычно, собралась и пошла в гостиную. Там уже сидел отец.
- Доброе утро, ты уже собрала свои вещи?
- Доброе, да
- Хорошо, садись поешь и отправишься к семье Уизли.
На это я лишь промолчала.
***
Позавтракав, я взяла чемоданы и отправилась к друзьям. Переместилась я по камину, этот способ понравился мне больше трансгрессирования, поэтому я взяла его себе на заметку.
***
Я попала в Дырявый котёл, все ждали только меня. Я радостно поприветствовала всех, и обняла своих друзей.
Дальше мы отправились на вокзал, пройдя барьер с близнецами, якобы для безопасности, мы попали на платформу.
Дойдя до поезда мы попрощались и зашли внутрь.
Поезд набрал полный ход. Гарри подозвал нас и шепнул:
— Мне надо рассказать вам один секрет.
— Иди в купе, — бросил сестре Рон.
— Очень мило, — с обидой сказала Джинни и отошла.
В поисках свободного купе мы пошли по коридору. Удача нам улыбнулась в самом конце вагона.
В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Троица переступила порог.
Странно. «Хогвартс–Экспресс» предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых мы раньше не видели. Надеюсь это не тот, о ком говорил отец.
Незнакомец был одет в поношенную, штопаную–перештопаную мантию. Болезненного вида и изможденный, но совсем еще не старик, светло–каштановые волосы едва тронуты сединой.
Мы закрыли дверь и сели подальше от окна. Я села всех ближе к незнакомцу.
— А это кто такой? — шепнул Рон.
— Профессор Р. Дж. Люпин, — не замедлила с ответом Гермиона.
— Откуда ты знаешь?- Гарри
— Посмотри на чемодан. — Она показала на полку над головой мужчины.
Маленький потрепанный чемодан был перевязан веревкой, аккуратно связанной из множества маленьких веревочек В одном из углов была надпись: «Профессор Р. Дж. Люпин».
— Интересно, что он преподает? — Рон, прищурившись, глядел на его бледный профиль.
— Защиту от темных искусств. Только по ней нет преподавателя. - заметила я.
— А потянет ли он? — засомневался Рон. — Похоже, он и сам под заклятием... Ну, выкладывай, — повернулся он к Гарри.
И Гарри все нам поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Рон сидел будто громом пораженный, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала: — Значит, Сириус Блэк из–за тебя убежал из тюрьмы, Гарри... Ты должен быть очень... очень осторожен. Не ищи себе неприятностей.
- Да уж, теперь уже нас, Гарри. Нас, Гарри. Мне тоже об этом поведал Снейп - я.
— Я их не ищу, — буркнул Гарри. — Это они меня ищут. Теперь ещё и нас. Впутал младшую сестру, замечательно!
— Надеюсь, у вас хватит ума не выслеживать этого психа, — сказал все еще не пришедший в себя Рон. — Блэк ведь хочет ихт убить.
Друзья восприняли известие хуже, чем ожидал Гарри. Испугались, похоже, не на шутку. Во всяком случае, гораздо сильнее, чем он. Зато сестра относилась к этому совершенно спокойно.
— И как это он сбежал? — поежился Рон. — Из Азкабана? При такой–то охране? Ведь он сверхопасный преступник!
- Всё возможно!
— Его должны поймать. — Голос Гермионы был тверд. — Я слышала, сейчас поднята на ноги даже полиция маглов.
— Что это ? — вдруг насторожился Рон.
Откуда-то донесся слабый звенящий свист. Они огляделись. — Гарри, это у тебя в чемодане. — Рон встал, потянулся к багажной полке и извлек из–под мантии карманный вредноскоп.
Он вертелся у него на ладони, как сверкающая юла.
— Вредноскоп? Как интересно! — я поднялась, чтобы получше рассмотреть.
— Это самый дешевый, — сказал Рон. — По-моему, он плохо работает. Я стал его привязывать к лапе Стрелки, а он как завертится. Это мой подарок Гарри на день рождения.
— Может, ты делал в этот момент что-то плохое? — предположила Гермиона.
— Да нет! Хотя, впрочем, нельзя было посылать Стрелку... Ну ты же знаешь, ей эти перелеты уже не под силу. Но как я еще мог отправить Гарри подарок?
Вредноскоп свистел не умолкая.
— Убери его в чемодан, — посоветовал Гарри. — Еще разбудит нашего соседа.
Он покосился на профессора Люпина. Чтобы заглушить вредноскоп, Рон сунул его в особенно ужасную пару старых носков дяди Вернона и захлопнул чемодан.
После этого я стала засыпать. Проснулась я от разговора. К нам зашёл Драко Малфой
— Кого я вижу, — по обыкновению лениво протянул Малфой, шире открыв дверь. — Малявка, Рыжик и Лис! ( Рыжиком он начал называть меня ещё на каникулах)
Крэбб и Гойл дружно заржали.
— Слышал, твой отец в кои–то веки разжился кучей золота, — начал Малфой. — А что, твоя мамочка, случаем, на радостях не померла?
-Малфой! - я
Рон вскочил, уронив на пол корзину Живоглота. Профессор Люпин всхрапнул.
— Эванс? А это кто такой? — попятился Драко.
— Новый учитель. — Гарри тоже вскочил: вдруг будет нужна помощь.
— Что ты сказал, Малфой?
Бесцветные глазки Малфоя сощурились. Драться перед носом учителя? Нашли дурака.
— Идем, — бросил он свите.
И раздосадованные враги убрались восвояси.
Гарри с Роном вернулись на место. Рон в бешенстве сжимал кулаки.
— Я больше не намерен терпеть Малфоя! Еще слово о моей семье, и его поганая башка... Рон сделал в воздухе яростный выпад.
— Рон, пожалуйста, тише, — прошептала Гермиона, кинув взор на профессора Люпина. Но профессор спал как ни в чем не бывало.
Дождь усилился, а «Хогвартс–Экспресс» мчал все дальше на север. Окна закрыл густой туман. Стемнело. По всему вагону и над багажными полками загорелись лампы. Стучат колеса, по окнам барабанит дождь, завывает ветер, а профессору Люпину все нипочем — спит себе и спит.
— Скоро должны приехать. — Рон пытался что–то разглядеть в темном окне. Не успел он закрыть рта, как поезд замедлил ход. — Прекрасно! — Рон вновь подал голос и, осторожно обойдя профессора, стал вглядываться в темноту за стеклом. — Умираю с голоду. Скорее бы за праздничный стол.
Гермиона посмотрела на часы.
— Но нам еще далеко ехать, — заметила она.
— А чего же мы останавливаемся?-я
Поезд ехал все медленнее. Шум двигателя утих, зато ветер и дождь за окном как будто усилились.
Гарри, находившийся ближе всех к двери, выглянул в коридор. Из других купе тоже высовывались любопытные.
Поезд дернулся и остановился. Судя по звукам в вагоне, с полок посыпались вещи. Неожиданно погасли все лампы, и поезд погрузился в кромешную тьму.
— В чем дело? — раздался позади голос Рона.
— Ой! — вскрикнула Гермиона. — Рон, это моя нога!
Гарри добрался до своего сиденья. — Может, авария?
— Не знаю... - я.
Что–то зашуршало, и Гарри увидел на фоне окна смутный силуэт Рона, протиравшего запотевшее стекло.
— Там что-то движется, — сказал Рон.
— Пойду схожу к машинисту, узнаю, что произошло, — сказал я.
Гарри дал мне пройти. Я стала открывать дверь, как вдруг передо мной появилась очень странная фигура в чёрном плаще.
Мои глаза метнулись вниз, к горлу подступила тошнота. Из–под плаща высунулась рука: лоснящаяся, сероватая, вся в слизи и струпьях, как у долго находившегося в воде утопленника.
Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло мой взгляд и поспешно спрятало ее в складке черной материи. То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще все вокруг. Присутствующих обдало стужей. У меня перехватило дыхание. Мороз пробирался под кожу, в грудь, в самое сердце.
Глаза закатились. Я ничего не видела. Погрузилась в холод. В уши хлынул поток воды. Меня тащило вниз, вой усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы. Я хотела помочь, все равно кому, пытаясь шевельнуть руками, но не смогла . Меня окутал густой белый туман...
***
Очнулась я на чьих-то коленях. Это был Гарри. Он легонько шлёпал меня по лицу и звал
- Лили! Лили! Очнись! Всё в порядке?
- Д.. Да... Что это было?
-Дементор. - Гарри
- А вы тоже? Тоже упали в обморок?
-Только Гарри. - Гермиона
-Вы слышали крик?
- они нет, я тоже слышал. Сейчас подойдёт профессор Люпин. Он даст тебе шоколад, полегчает.
- Хорошо
Немного погодя.
- Уже очнулась? Хорошо. Держи, угощайся. - Люпин протянул мне шоколад
-Спасибо,-я съела его и мне полегчало.
- А что вообще произошло?
- Сначала ты упала в обморок, потом Гарри. - Рон.
А профессор Люпин подошел к дементору, вынул палочку, — продолжила Гермиона, — и сказал: «Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под мантией. Уходи». Но великан не шелохнулся. Тогда Люпин что–то пробормотал, и из палочки на дементора посыпались серебряные искры, тот развернулся и тотчас исчез.
-Это было заклинание Патронус. - Люпин
О происшедшем больше не вспоминали. Поезд прибыл на станцию Хогсмид. Высаживались долго и шумно. Совы ухали, коты мяукали. Любимая жаба Невилла громко квакала под его шляпой. Крошечная платформа после дождя обледенела.
— Первокурсники, сюда! — громыхнул знакомый голос.
Мы обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро.
— Здорово, неразлучная четвёрка! — Хагрид возвышался над головами.
Друзья рванули к нему, но их тут же оттеснила толпа. Гарри, Рону и Гермионе предстояло, как и всем остальным, ехать до замка в карете. На грязной, в колдобинах, дороге их было не менее сотни — и никаких лошадей. Хотя, говорят, в замке есть лошади–невидимки. Когда друзья забрались внутрь и захлопнули дверцу, карета и правда покатила сама, качаясь и трясясь на ухабах.
В карете попахивало навозом и соломой. После шоколада Лили чувствовала себя лучше, но слабость еще не отпустила. Рон и Гермиона сели по краям и всю дорогу украдкой поглядывали на него, опасаясь повторения припадка. Карета подкатила к великолепным чугунным воротам, слева и справа высились каменные колонны, увенчанные крылатыми кабанами, рядом стояли два дементора, с ног до головы укутанные мантиями. Лили ощутила подступающий озноб, откинулась на пухлую спинку сиденья и, пока ворота не остались позади, не открывала глаз.
Карета покатилась по длинному извилистому подъезду к замку. Гермиона высунулась в окошко и любовалась множеством приближающихся башен и башенок. Покачнувшись, карета остановилась, и Рон с Гермионой вылезли. Гарри и Лили сошли следом.
***
В большом зале.
Прошло распределение и нам представили Люпина. Я заметила что отец смотрит на него с презрением. Только почему?
— Ты хлопнулся в обморок, Поттер? Долгопупс не врет? Ты и впрямь хлопнулся? А ты, Эванс? Неразлучная парочка! — протянул довольный голос Малфоя
Его распирало от ликования, бесцветные глазки злобно поблескивали.
— Отстань , Малфой, — процедил Рон.
Поев, мы отправились в гостиную, где я сразу же легла спать. Сегодня я очень устала.