1 часть
Гарри сидел на своем привычном месте в Большом зале Хогвартса, но сегодня он не чувствовал себя частью этого мира. Стол Слизерина, как всегда, гудел от смеха и насмешек, но теперь он был не единственным источником злорадства. Рон и Гермиона, его верные друзья, сидели рядом, но Гарри ощущал между ними непреодолимую пропасть.
—Ты действительно кинул свое имя в Кубок Огня? — вопрос Рона прозвучал как удар в сердце. Гарри не мог поверить, что его друг даже допускает такую мысль. Он отвернулся, чтобы скрыть свои чувства, но в груди у него разгоралось пламя обиды.
—Я не бросал туда свое имя, Рон! — ответил он, стараясь сохранить спокойствие. Но его голос дрожал от эмоций. Взгляд Гермионы был полон беспокойства, но Гарри не хотел видеть ее сочувствующий взгляд. Он чувствовал себя преданным, и даже ее добрые намерения казались ему пустыми.
—Мог бы и сказать лучшему другу свой план — Рон стоял на своем и до сих пор думал, что Гарри сам кинул свое имя в Кубок.
Гарри посмотрел на Уизли и отвернулся к своей тарелке. Аппетит пропал.Гермиона лишь кидала то на одного то на другого, свой обеспокоенный взгляд. Лишь изредка поднимала глаза и фыркала на тех кто насмехался над Гарри. Уизли лишь свёл брови к переносице и дожевывал рисовый пудинг, переодитечиски чавкая.
— Рональд— подала голос Гермиона— ты не можешь обвинять Гарри в том что он не делал, с чего у тебя такие выводы?— пытаясь не повышать голос проговарила Гермиона.
— потому что он предатель, он нам не доверяет— крикнул Рон, его рыжие волосы как будто стали ещё более яркими.
Все вокруг замерли, и взгляды устремились к Гриффиндорскому столу. Даже те, кто уже почти погрузился в сон, внезапно пробудились от своего дремоты и с любопытством начали наблюдать за происходящим. Шепот и перешептывания заполнили воздух, создавая атмосферу напряженного ожидания. Стол Слизерина, как всегда, излучал уверенность, но даже они не могли скрыть своего интереса к тому, что происходит. Профессора ещё не пришли, и это добавляло ситуации особую остроту. Все понимали, что сейчас может произойти что-то важное, и никто не хотел упустить этот момент. Волнение росло, и каждый знал, что это будет обсуждаться долго после ужина.
—Он нечего нам не говорит!— кричал Рон, нервно перебирая еду на тарелке. Гермиона смотрела на него, и не узнавала в нем того Рона.
Гарри почувствовал, как его сердце сжалось от боли. Он хотел объяснить, что все произошло так быстро и неожиданно. Что он сам оказался в замешательстве и не знал, как справиться с ситуацией. Но слова застряли у него в горле.
— Может быть, потому что вы оба уже сделали выбор? — тихо произнес он, глядя в сторону, избегая их взглядов. В его голосе слышалась нотка обиды, и слова словно застряли в горле, не желая покидать его. Он чувствовал, как внутри него нарастает буря эмоций, и это было непросто. — Вы решили, что я предатель.
Гарри встал и вышел из большого зала, под пристольные взгляды учеников.
С каждым днем ситуация становилась все хуже. Шепот за спинами стал привычным фоном, а насмешки одноклассников — постоянным напоминанием о его изоляции. Они думали, что он сам виноват в том, что оказался в этом ужасном положении. «Гарри Поттер — лжец», — шептали они. Он пытался игнорировать их слова, но они пронзали его душу.
Самый страшный квест, с которым когда-либо сталкивался Гарри, был не в темных лесах или в зловещих замках, а на уроках в Хогвартсе. Это казалось парадоксальным: как может школа, место, где учат магии и дружбе, стать ареной для страха и неуверенности? Но для Гарри каждый урок превращался в испытание, полное напряжения и тревоги.
Каждый раз, когда он заходил в класс, его сердце замирало. Он знал, что в какой-то момент урока в его сторону полетит бумажка. Это была не просто бумажка — это был оскорбляющий листок с одним единственным словом, написанным крупными буквами: "ЛЖЕЦ". Эти слова были как нож, который вонзался в его душу, оставляя за собой глубокую рану. Мальчик, который выживал после стольких опасностей, теперь оказался под огнем насмешек и презрения своих одноклассников.
Урок проходил в полном молчании, как и в последние несколько дней. Снейп вел свою монотонную лекцию, от которой хотелось спать. Его голос звучал, как неумолимый поток, который уносил всех в мир зельеварения — мир, полный сложных формул и таинственных ингредиентов. Гарри пытался сосредоточиться на словах профессора, но мысли его ускользали, словно вода сквозь пальцы. Он смотрел на доску, где черным по белому были написаны инструкции по приготовлению зелья амортенции, но даже это не помогало.
Профессор объяснял, как варить зелье любви, и Гарри не мог отделаться от мысли, что это зелье может принести больше проблем, чем радости. Он вспомнил о своих бывших чувствах к Джинни и о том, как сложно порой понять настоящую любовь. В классе царила тишина, прерываемая лишь шорохом бумаги и редкими вздохами. Снейп раздал всем ингредиенты с тем же выражением лица, которое мог бы иметь камень — холодным и безразличным.
— А теперь я вас разделю по парам, так как я считаю нужным, — произнес профессор Снейп, и его голос стал еще более угрюмым. Он зорко оглянул весь класс, совмещенный из Гриффиндора и Слизерина, как будто искал кого-то, кто мог бы стать жертвой его капризов.
— Мисс Паркинсон и мисс Грейнджер, — произнес он с легким презрением, когда назвал имена учениц. Гарри заметил, как Гермиона закатила глаза в ответ на это назначение. Она всегда старалась держаться подальше от Пэнси Паркинсон, которая лишь и ждала случая, чтобы подколоть её.
— Мистер Уизли и мистер Долгопупс, — продолжал Снейп.
Но когда Снейп дошел до конца списка, Гарри почувствовал, как у него сердце замерло. — Мистер Малфой и мистер Поттер.
Эти слова повисли в воздухе, как гром среди ясного неба. Гарри не мог поверить своим ушам. Он посмотрел на Драко Малфоя, который сидел за партой с самодовольной улыбкой на лице. Этот взгляд говорил о том, что Малфой уже предвкушает возможность подшутить над ним или сделать что-то неприятное. Гарри стиснул зубы и попытался подавить нарастающее раздражение.
Малфой уже начал перебирать ингредиенты на своем столе с невозмутимым выражением лица. Гарри же чувствовал, как внутри него нарастает напряжение. Он знал, что если они начнут работать вместе, это может закончиться либо конфликтом, либо полным провалом зелья.
— Я не собираюсь терпеть твои ошибки! — ответил Малфой, растягивая гласные в каждом слове— Я не собираюсь получить низки бал из-за тебя— процедил Малфой.
Гарри понимал, что этот урок станет настоящим испытанием для него — не только в плане зельеварения, но и в плане выдержки.
—У меня по зельеварения всегда хорошая оценка, Малфой— так же процедил Гарри, показывая этим как сильно он не хочет не с кем Разговаривать.