2 страница4 августа 2025, 11:37

Глава 1. A great city, a great solitude.

*название в переводе означает: В большом городе большое одиночество.

Гермиона Грейнджер была во всех отношениях особенной девочкой. Подобное говорили ее родители, школьные учителя и даже соседи.
Лето 1991 года обещало быть таким же, как и все предыдущие: чтение книг, занятия по школьным предметам, редкие прогулки и ужины с коллегами родителей по субботним вечерам. Так оно и было первые два месяца, однако потом произошло нечто столь странное, что можно считать волшебным.
28 июля было самым обычным для Гермионы днем, ведь она с утра пыталась запомнить новые термины по науке, а потом собиралась решать математические задачки. Однако это воскресенье стало самым волшебным днем ее жизни.
Примерно в полдень кто-то аккуратно постучал в дверь дома Грейнджеров. Гермиона предположила, что это неугомонные соседи все пытаются выбить их согласие на рассадку газона вокруг их коттеджа. Но спустя пару минут снизу послышался удивленный возглас матери, и Гермиона оторвалась от учебника.
- Милая, спустись к нам, пожалуйста, - услышала она не менее нервный оклик отца.
Девочка со вздохом встала из-за стола и, понурив голову, поплелась вниз. Ее мало волновало благоустройство территории и судьба этого бесполезного газона.
Но, зайдя в гостиную, Гермиона не заметила, как ее брови взметнулись вверх от замешательства. В отцовском кресле расположилась солидно одетая пожилая дама6 но на ее собранных в пучок седых волосах красовалась странного вида изумрудная шляпа, а в руке она держала отполированную деревянную палку.
- Добрый день, мисс Грейнджер, - кивнула ей женщина.
Гермиона часто заморгала глазами, пытаясь припомнить, когда у них появиласьтакая соседка.
- Здравствуйте, - натянуто улыбнувшись, ответила девочка. - Если вы пришли по поводу газона, то мама с папой не станут платить за эту глупость. Им просто стыдно вам в этом признаться...
- Гермиона! - воскликнула миссис Грейнджер. - Эта дама пришла по совершенно другому вопросу. Выслушай ее.
Девочка тут же закусила губу от досады, ведь это было крайне неприлично - дерзить незнакомке старше себя раз в семь не по делу.
- Мисс Грейнджер, я уже сказала вашим родителям пару слов о цели моего визита, и они поверили лишь после демонстрации, - начала гостья, строго глядя на Гермиону. - Вы необычная девочка, ведь вы волшебница. В вас течет волшебная кровь, хоть ваши родители и не маги. Вам очень повезло, потому что существует школа для таких, как вы; я там являюсь заместителем директора и сегодня принесла вам письмо оттуда, - женщина спокойно вытянула вперед руку с письмом. - Школа называется Хогвартс и ваше место там.
Гермиона посмотрела на родителей, но мама с сомнением махнула в сторону женщины, намекая, что нужно взять письмо. Девочка подошла и медленно подтянула конверт к себе. Под выжидающими взглядами троих человек она достала письмо и зачитала содержимое вслух.
"Уважаемая Гермиона Грейнджер,
Мы рады сообщить вам, что вы были приняты в Хогвартс, школу чародейства и волшебства.
Пожалуйста, ознакомьтесь со списком необходимых книг и магических предметов.
Занятия начнутся с 1-го сентября.
С уважением,
Минерва МакГонагалл
Заместитель директора
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС
Директор: Альбус Дамблдор"
- Это шутка? - спросила девочка, изучив письмо еще несколько раз. - Мой день рождения в сентябре, еще рано для сюрпризов.
- Мы серьезные люди, Гермиона, - ответил ей отец. - Мы бы не стали так шутить.
- В таком случае я покажу и вам, мисс Грейнджер, - вздохнув, произнесла, судя по письму, Минерва МакГонагалл.
Не успела Гермиона спросить, что именно, как место пожилой дамы на кресле оказалась серая кошка с заметными темными пятнышками вокруг глаз, напоминавшими очки женщины. Через секунду кошка снова стала человеком.
Глаза девочки округлились, и она уже с благоговением смотрела на гостью. И вот удивление сменила радость, что она все-таки не одна на свете может делать странные вещи не отдавая себе в этом отчета, что есть другие, подобные ей.
- Мисс Грейнджер, в конверте еще один лист, на котором указаны все учебники и реквизит, необходимые для занятий в Хогвартсе, - слегка улыбнувшись, объяснила МакГонагалл. - В нашем мире деньги совершенно другие, поэтому предупреждаю заранее, что существует фонд для молодых волшебников, родившихся в не магической семье6 который обеспечит вас средствами для покупки всего, указанного в списке. Однако так будет лишь один раз! Перед вторым курсом и далее вам, мистер Грейнджер, миссис Грейнджер, придется давать дочери деньги, дабы она обменяла их в банке на нужные ей монеты. Если пожелаете, можете и завтра дать ей денег, чтобы она могла купить что-то для себя, например животное или сувенир.
- Завтра? - переспросил отец Гермионы, сидевший с открытым ртом последние пару минут. - Что будет завтра?
- Точно! - спохватилась женщина. - Завтра утром к вам прибудет один из сотрудников Министерства, а именно отдела магического образования, и заберет Гермиону с собой для покупки всего для школы. Ее вернут вам в районе шести часов вечера, - заметив беспокойство на лицах мистера и миссис Грейнджер, МакГонагалл добавила пару слов. - Все санкционировано, это самая обычная процедура для таких, как ваша дочь.
- Мы поняли, - медленно ответила мама Гермионы.
- В таком случае я пойду, у меня еще масса дел, - поправив очки, сказала заместитель директора и встала с кресла.
Она кивнула Грейнджерам на прощание и вышла из дома. Гермиона могла поклясться, что видела в окне, как та, посмотрев по сторонам, исчезла с порога их коттеджа.

Повернув голову, девочка заметила, что родители обеспокоенно на нее смотрят: мама уже в который раз заправляла непослушный локон волос за ухо и отводила взгляд от дочери, а отец, не отрываясь, буквально пялился на Гермиону, как на очередное чудо света.
- Детка, - осторожно начала миссис Грейнджер. - А с тобой никогда не происходило ничего странного?
- Просто эта Минерва МакГонагалл сказала нам, что мы могли заметить, что ты необычная и до ее визита, - тут же вставил мистер Грейнджер, приобняв жену.
Гермиона немного колебалась, но все же решила сказать правду:
- Было несколько случаев, когда мне казалось, что происходит что-то невообразимое... Например, помните, как вас вызвали в школу из-за моего конфликта с одной девочкой?
- Она еще обвинила тебя в том, что ты сломала ей нос! - вспомнила мама. - Хотя все остальные ребята видели, что ты ее и пальцем не тронула.
- Я и правда физически ее не трогала, - кивнула Гермиона, пытаясь подобрать правильные слова, которые не сильно бы шокировали родителей. - Но я в тот момент была на нее зла и почувствовала в груди странное тепло, а потом что-то словно вылетело из меня, и в следующую секунду нос Эрики уже был сломан. Я даже упала тогда от этой непонятной силы!
Миссия "Не напугать родителей" была провалена, ведь мама уже стояла с округлившимися от страха и удивления глазами, а отец словно прирос к полу и не шевелился.
- Еще было несколько похожих друг на друга случаев, - уже без особого энтузиазма продолжила девочка. - Спотыкаясь, я не падала, а медленно возвращалась в исходное положение, а в груди опять же разносилось странное тепло.
- Что ж, - выдохнул отец. - Это все объясняет... Но почему ты нам этого не рассказывала?
- А вы бы поверили? - резонно ответила Гермиона. - Никто бы не поверил в такое волшебство! Я сама уже иногда считала себя ненормальной!
- Уильям, она права, - произнесла миссис Грейнджер. - Мы бы записали ее к психологу.
Муж согласился с ней и медленно опустился на диван, утягивая жену за собой. Какое-то время они молча сидели, каждый думая о своем, но вскоре мама заговорила с Гермионой:
- Завтра к нам придет этот их сотрудник какого-то Министерства. Мы с ним поговорим, расспросим его о школе, о твоей безопасности, а уже потом решим, что будем делать. Поднимайся к себе и продолжай заниматься, ведь способности к... - тут она запнулась. - Ты поняла к чему! Эти твои особенности вовсе не позволяют тебе отказаться от английского, математики, науки и всего остального. Понятно?
- Да, - кивнула девочка. - Я и сама уже собиралась продолжать.
Она мягко улыбнулась родителям и взбежала по ступенькам на второй этаж. Оказавшись в своей чинно прибранной комнате, Гермиона не выдержала и с разбегу плюхнулась на кровать, начав беззвучно кричать от радости в подушку.
Она волшебница! Она нормальная, ведь существует еще множество таких же, как она!
***
На следующий день, когда часы пробили двенадцать, на пороге дома Грейнджеров и правда уже стоял человек: это был низкорослый мужчина средних лет с прилизанными на затылке волосами и в немного великоватом ему темно-зеленом деловом костюме. Когда родители Гермионы открыли дверь и предложили ему войти, он, снисходительно улыбнувшись, отказался от приглашения.
- А где же, собственно, сама девочка? - нетерпеливо спросил он.
- Она сидит в гостиной, - сказал мистер Грейнджер. - Мы ее никуда не отпустим, пока вы не предъявите гарантии по ее безопасности.
Мужчина что-то недовольно пробурчал и начал рыться в своем небольшом рабочем портфеле. В конце концов он выудил оттуда небольшую брошюру и протянул ее отцу Гермионы.
- Можете быстро с ней ознакомиться, - сказал он. - А потом я заберу девочку, иначе мы рискуем выбиться из графика!
Мистер Грейнджер развернул брошюру и прошелся по ней оценивающим взглядом. Миссис Грейнджер тоже взглянула на листовку и одобрительно кивнула.
- Это руководство для родителей, чьи дети оказались волшебниками, - объяснил гость. - Пока мы будем покупать девочке все необходимое для школы, настоятельно рекомендую вам вдоль и поперек изучить это пособие, ведь там и про Хогвартс, и про варианты работы в магическом мире, и инструкция по принятию природы вашей дочери. Так я могу ее забрать?
- Полагаю, что можете, - кивнула мама Гермионы. - Детка, иди хюда!
Не прошло и пары секунд, как рядом с родителями материализовалась растрепанная девочка в летних шортах и яркой желтой майке. Она с восхищением глянула на предполагаемого сотрудника отдела магического образования и поздоровалась с ним.
- Привет, - кивнул он девочке. - Меня зовут Джейкоб Иствуд, я работаю в Министерстве магии Великобритании в отделе магического образования, сегодня мы с тобой доберемся до Косого переулка, места, где все молодые волшебники закупаются к новому учебному году, и приобретем тебе все для Хогвартса, а также я посвящу тебя в самые важные моменты магического мира по пути. Ты взяла с собой письмо?
- Да, оно в сумке, - Гермиона указала пальцем на небольшую сумочку, висящую у нее на плече.
- Отлично! - хлопнув в ладоши, воскликнул мужчина. - До свидания, маглы. Верну вам дочь примерно через пять-шесть часов!
Он, проворно схватив Гермиону за локоть, вывел ее из дома родителей. Она лишь успела махнуть рукой на прощание и крикнуть, что потом все им расскажет.
- Нам придется добираться до Косого переулка магловским транспортом, а это просто отвратительно, - пробурчал мистер Иствуд.
- Простите, сэр, - не поспевая за ним, начала Гермиона. - Что значит "магловским"? Вы еще моих родителей маглами назвали...
- Все просто! - воскликнул мужчина. - Мы называем так не волшебников, ну простачков.
- Мне кажется, сэр, что крайне некорректно считать людей простаками лишь потому, что они не владеют магией, - с умным видом отметила девочка. - Минерва МакГонагалл сказала моим родителям, что с помощью магии можно сделать почти все гораздо быстрее, проще и удобнее, чем без нее. Но не стоит забывать, что не волшебники все-таки могут сделать все без магии, а вы разве можете?
- Послушай, милочка, - с мерзкой полуулыбкой произнес мистер Иствуд, когда они с Гермионой уже сели в автобус. - Ты должна задавать мне вопросы о школе, о мире, которому ты принадлежишь, но о котором ничего не знаешь, но вместо этого ты читаешь мне лекцию? Твое место в Когтевране, ведь в твоем возрасте я тоже всех любил поучать и думал, что понимаю этот мир лучше других. Ничего не изменилось, и вот я здесь, с тобой. Я работаю в отделе магического образования и теперь поучаю всех не из-за того, что полагаю, будто бы я умнее, а из-за того, что я правда стал умнее!
- Что такое Когтевран и почему там мое место? - сдавшись и посмотрев на проплывающие в окне дома, деревья и машины, поинтересовалась Гермиона.
- Обожаю этот вопрос! - притворно закатив глаза, ответил мужчина. - В Хогвартсе есть четыре факультета, 1 сентября на праздничном банкете первокурсников распределяют на эти факультеты. Если ты попала на какой-то факультет, то ничего уже не изменить, и на все семь лет учебы он станет твоим домом, а ребята с твоего факультета - семьей. По статистике на Гриффиндоре учатся самые отважные, безрассудные и верные. Пуффендуй в основном принимает добрых, трудолюбивых и искренних. Слизерин для тех, кто хитер, изворотлив и властолюбив, а вот Когтевран для умных, творческих и индивидуальных.
- И вы учились на Когтевране? - уже с весьма заметным интересом продолжила расспрос Гермиона.
- О да! И ни разу не жалел, что так распорядилась судьба.
- Что изучают в Хогвартсе? Я, конечно, прочла список нужных книг и магических предметов, но я не могу точно понять, что такое трансфигурация, к примеру.
- На первом и втором курсе ты будешь изучать только обязательные предметы, дополнительные начнутся с третьего года обучения. Трансфигурация - это дисциплина, изучающая магическое превращение одного предмета в другой, к примеру крысы в стакан для воды.
- Это так интересно! - громко вскрикнула девочка и, поймав пару неодобрительных взглядов от других пассажиров, тут же стушевалась. - Мне не терпится купить все учебники и прочесть их. Я боюсь, что раз я не была знакома с магией до начала моей учебы в Хогвартсе, я могу стать худшей на курсе...
- Сомневаюсь, - покачал головой ее сопровождающий. - Даже если кто-то из твоих будущих соучеников знает больше других, я тебя уверяю, ты сможешь быстро его догнать, ведь школьная программа рассчитана на обучение всем магическим дисциплинам с нуля. К тому же таких будут единицы, а остальным либо родители запрещали практиковаться до начала учебы в Хогвартсе, либо они, как и ты, родились в семье маглов.
- А как вы колдуете? - задала следующий вопрос Гермиона.
- С помощью волшебной палочки, - ответил мистер Иствуд так, будто это что-то само собой разумеющееся. - Или ты думала я просто так ношу в кармане брюк деревянную палочку?
- Нет, но... - промямлила девочка. - Я подумала, что это такой виток магической моды!
- Как же я забыл! - вдруг дернулся мужчина. - Я же и правда до сих пор не рассказал тебе ничего о нашей моде! Видишь ли, волшебники крайне редко одеваются, как маглы, только для особых случаев. Обычно мы носим мантии.
- Мантии?
- Именно! - закивал он. - В Косом переулке сама все увидишь, только слишком сильно не удивляйся. О, мы, если я правильно понял, на месте!
***
- Добро пожаловать в Дырявый котел! - прокричал Гермионе прямо в ухо мистер Иствуд.
Девочка осмотрелась и поняла, что это место было больше похоже на дешевый паб, нежели на гостиницу, ведь здесь царил полумрак, было накурено, отовсюду доносились пьяные вопли посетителей, а владелец Том только и успевал приветствовать новых постоятельцев или тех, кто просто пришел отдохнуть вечером за кружкой крепкого алкоголя.
- Здесь так не всегда! - снова прокричал ее сопровождающий. - Но сегодня почему-то полная посадка!
К ним подошел Том. Это был немного сутулый улыбающийся старик, которому явно недоставало половины зубов, что наверняка очень бы озаботило родителей Гермионы, ведь они были дантистами и терпеть не могли один лишь вид испорченных и неухоженных зубов. Том был абсолютно лысым, и все его лицо и затылок испещряли морщины.
- Добрый день, - приветливо начал он разговор. - Это ты, Джейкоб?
- Привет, Том, давно не виделись! - похлопав хозяина гостиницы-бара по плечу, кивнул мужчина.
- Как это? - усмехнулся старик. - Ты ведь пару дней назад заходил и столько выпил, что тебя потом на себе трое тащили!
- Черт! - всердцах кинул мистер Иствуд. - Со мной маглорожденная, и я, по заданию Министерства, должен купить с ней все к школе. Так что не позорь меня, Том.
- Вот оно что! - снова заулыбался хозяин и посмотрел на Гермиону своими большими добрыми глазами. - Очень рад встретить вас, мисс...
- Грейнджер, - подсказала девочка, ответив старику не менее доброжелательной улыбкой. - Гермиона Грейнджер, сэр.
- Полагаю, вы спешите, поэтому не смею вас задерживать! - спохватился Том. - Удачи, мисс Грейнджер, ведь первое посещение Косого переулка никогда не забывается.
Мистер Иствуд и Гермиона попрощались с владельцем Дырявого котла и вышли через заднюю дверь. Небо было чистым и невероятно голубым, а прямо перед ними возвышалась кирпичная стена без единого намека на проход. Тупик. Гермиона не очень-то любила тупики, ведь она никогда не ошибалась и вряд ли могла бы оказаться в безвыходной ситуации.
- А сейчас главное все сделать правильно, - пробурчал мужчина.
Он начал медленно прикасаться волшебной палочкой то к одному кирпичу, то к другому, словно повторяя заученные наизусть комбинации. через какое-то время все кирпичи зашевелились и разъехались в стороны, образуя идеально ровный проход. Впереди Гермиону ждало нечто невероятное: по обеим сторонам достаточно широкой улицы, вплотную друг к другу, стояли разные магазины, витрины каждого были превосходно оформлены, а сам переулок был заполнен волшебниками. Девочка видела и взрослых магов, облаченных в самые разные мантии, и их детей (кто-то уже явно оканчивал Хогвартс, а кому-то, очевидно, еще и письмо не приходило), бегающих от прилавка к прилавку.
- Нравится? - спросил ее мистер Иствуд.
- Да, - с раскрытым от восхищения ртом ответила ему Гермиона.
- Прочитай-ка мне вслух список наших покупок.
Девочка залезла в сумку и достала оттуда слегка помятый листок. Она прокашлялась и, четко выговаривая слова, зачитала его содержимое.
"ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс»
Форма
Студентам-первокурсникам требуется:
Три простых рабочих мантии (чёрных).
Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день.
Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).
Один зимний плащ (чёрный, застежки серебряные).
Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.
Книги
Каждому студенту полагается иметь следующие книги:
«Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс) Миранда Гуссокл,
«История магии». Батильда Бэгшот,
«Теория магии». Адальберт Уоффлинг,
«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч,
«Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора,
«Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф,
«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер,
«Тёмные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл
Также полагается иметь: 1 волшебную палочку,
1 котёл (оловянный, стандартный размер №2),
1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов,
1 телескоп,
1 медные весы.
Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЁТЛЫ".
- Все как всегда, - вздохнул мужчина. - Фантазии у них не прибавилось...
- Можно мы начнем с книг? - с надеждой попросила сопровождающего Гермиона.
- Нет, - отрезал он. - Первым делом заглянем в Гринготтс, чтобы забрать отведенные тебе деньги, а потом сразу за мантиями, потому что это дело не быстрое и не слишком-то веселое. Книги оставим на самый конец.
Девочка тут же поникла, но уже через пару секунд снова оживилась, ведь поняла, что пропустила мимо ушей незнакомое название, а это было не в ее стиле.
- Гринготтс? Это банк, да?
- Ага, - кивнул мистер Иствуд, взяв Гермиону за руку и начав проталкиваться сквозь толпу. - Запомни, банком заведуют гоблины, а они непривлекательны не только внешне, но и внутри не особо дружелюбные существа. Лучше всегда сводить контакты с ними к минимуму, а именно: решать проблему с деньгами и уходить. Хорошо?
- Конечно, - не думая, ответила девочка.
Вскоре они остановились перед громадным старинным зданием, напомнившем Гермионе белый мраморный амфитеатр в Греции, только отреставрированный. Бронзовые двери были распахнуты, и на входе стояло два гоблина, два маленьких сморщенных человечка с крючковатыми носами, которые с подозрением косились на каждого посетителя. Сопровождающий вежливо кивнул обоим и повел Гермиону за собой внутрь.
Убранство холла Гринготтса впечатлило девочку еще сильнее, чем внешний вид. Это был огромный зал с роскошными золотыми люстрами, висящими под высоким потолком, который был заполнен работающими гоблинами.
Мистер Иствуд подвел ее к одному из них, тому, что старательно заполнял какую-то форму на огромном куске пергамента. Он не сразу оторвался от своего занятия, но в итоге окинул их холодным взглядом черных глаз и заговорил хриплым неприятным голосом:
- Какова цель вашего визита?
- Мне нужно получить средства из фонда для маглорожденных волшебников, чтобы эта юная леди смогла закупиться для своего первого года в Хогвартсе, - спокойно ответил ему мужчина.
- Назовите ваши имена, - продолжил гоблин.
- Джейкоб Иствуд, - по слогам проговорил работник Министерства. - Я сопровождаю Гермиону Грейнджер.
Гоблин начал неторопливо пролистывать какую-то книжку, лежавшую в углу его рабочего стола. Через пару долгих мгновений он щелкнул пальцами, и Гермиона заметила, что какая-то строка сама вычеркнулась.
- Все верно, - наконец выдал гоблин. - Могу ли я попросить вашу палочку, мистер Иствуд, для окончательного подтверждения личности?
- Разумеется, - улыбнулся мужчина и протянул гоблину свою волшебную палочку.
Тот начал скурпулезно ее осматривать, вертел в разные стороны, взмахивал ею, постукивал по ней своими длинными желтыми ногтями. В итоге, благополучно вернул ее хозяину.
- Предупреждаю, что теперь, в случае ошибки, всю ответственность понесете вы, мистер Иствуд, ведь с помощью палочки я подтвердил вашу личность, - сказал гоблин.
Он встал со своего места и отошел в сторону большого белого шкафа со множеством ящиков и выдвинул один, оттуда выудил небольшой мешочек, открыл его и проверил содержимое. Затем гоблин вернулся к столу и протянул мешочек мистеру Иствуду, а тот, поблагодарив, принял его.
- Пойдем, - сказал он девочке, и сам первым направился к выходу из банка.

- Сэр, а почему он проверил вашу палочку? - задала интересующий ее вопрос Гермиона.
- У каждого волшебника своя, не похожая на другие, волшебная палочка, поэтому по ней можно легко подтвердить личность владельца, ведь вряд ли кто- то украл у меня палочку, чтобы сходить с тобой в Косой переулок, - усмехнулся мужчина. - Ты уж прости, но это явно не дело мировой важности!
Выйдя из банка, они направились в сторону магазина с самой обширной витриной, за которой виднелись манекены, а на них были накинуты мантии самых разных цветов и размеров. Вывеска гласила: "Мантии на все случаи жизни".
- Нам сюда, - словно прочитав мысли Гермионы, произнес мистер Иствуд. Он толкнул плечом дверь, и звякнул колокольчик. Внутри было достаточно уютно: их окружали манекены, вешалки с множеством мантий, несколько стульев, на каждом из которых стоял ученик Хогвартса. В самом конце
магазинчика находился прилавок, а за ним стояла низкорослая упитанная седая женщина и мило улыбалась каждому новому клиенту. Она при виде Гермионы и ее сопровождающего тут же выскочила из-за прилавка и подбежала к ним.
- Добрый день! - запыхавшись, поприветствовала она посетителей. - Впервые поедешь в школу, деточка?
- Да, - ответила ей Гермиона.
- Что ж, вставай на этот стул, - с этими словами женщина взмахнула волшебной палочкой и, откуда ни возьмись, к ним прилетел стул. - Тебе нужен полный комплект для первого курса?
- Да, - снова кивнула девочка.
- Отлично! - заулыбалась хозяйка. - Меня зовут мадам Малкин, но, полагаю, ты это и так знаешь. Сейчас я тебя всю замерю и подберу нужные мантии, ну и конечно, куда ж нам без шляпы и перчаток? А папа пока может подождать снаружи, чего тут толпиться! Невозможная духота...
- Я не ее отец, - поправил женщину мистер Иствуд. - Я из отдела магического образования и сопровождаю мисс Грейнджер по причине ее незнания волшебного мира.
- Ах! - воскликнула удивленная мадам Малкин. - Так ты впервые в Косом переулке, для тебя все в новинку? Ну ничего, привыкнешь, не ты первая маглорожденная, не ты и последняя!
Она быстро и ловко начала раскручивать какие-то ленточки, замеры и орудовать деревянными линейками. Через несколько минут женщина разрешила Гермионе слезть со стула и обрадовала клиентов:
- Ждать не придется, такие размеры у нас уже есть! Пойдемте к прилавку. Девочка вместе со своим сопровождающим ждала, пока мадам Малкин упакует все ее мантии, шляпу и перчатки, а потом мистер Иствуд расплатился парой золотых монет, несколькими серебряными и небольшой горсткой бронзовых. Так вот как выглядят волшебные деньги!
Мистер Иствуд вывел Гермиону из ателье и счастливо заулыбался.
- Ты прямо золотая девочка! - хмыкнул он. - Если бы твоих размеров не было, нам пришлось бы долго ждать, но нам несказанно повезло! Теперь нужно пойти и купить все для зельеварения. Магазин котлов как раз по соседству!
Мистер Иствуд быстрым шагом направился к соседнему с ателье мадам Малкин зданию, вывеска которого обнадеживала наличием любых котлов.
- Жди меня у двери, Гермиона, - попросил ее мужчина. - Я быстро, все равно там ничего интересного.
Пока ее сопровождающий покупал ей котел, девочка с интересом смотрела по сторонам. В конце концов ее внимание привлек двухэтажный магазин, называющийся "Флориш и Блоттс", ведь и невооруженным глазом было заметно, что это дом книг.

- Не терпится купить учебники? - спросил внезапно появившийся мистер Иствуд.
- Ты можешь сделать это сама, а я пока сбегаю в аптеку Малпеппера, чтобы приобрести для тебя флаконы для зелий. Ну и конечно еще медные весы!
- Я бы с радостью, но я же ничего тут еще не знаю, - покачала головой Гермиона.
- Моя цель не опекать тебя, а познакомить тебя с Косым переулком! - сказал мужчина. - Магазин прямо напротив, просто зайди и попроси продавца найти для тебя нужные книги, а потом расплатись. Они сами применят на пакете заклятие незримого расширения и невесомости, так что ты спокойно сможешь его нести.
Встретимся у входа, просто жди меня у двери.
Мистер Иствуд улыбнулся и выгреб из мешочка несколько серебряных и бронзовых монеток и протянул остальное Гермионе.
- Если тебя попросят дать галлеоны, то ты дашь золотые, - наставлял ее сопровождающий. - Если сикли, то дашь серебряные, а если кнаты, то бронзовые. Понятно?
- Да, - кивнула внимательно слушавшая Гермиона. - Сэр, родители дали мне немного денег от себя, чтобы я могла купить что-нибудь по своему усмотрению. Что мне с ними делать?
- Почему же ты в Гринготтсе молчала? - воскликнул мистер Иствуд. - Значит по пути забегу еще раз в банк, а ты можешь пока посмотреть какие-нибудь книги помимо школьных учебников. Развлекайся! Я найду тебя либо на пороге, либо внутри магазина, но никуда от него не отходи!
- Хорошо, - ответила девочка и отдала мужчине деньги от мамы и папы. Он помахал ей и мгновенно растворился в толпе.
***
Во "Флориш и Блоттс" было еще более людно, чем у мадам Малкин. Гермиона набиралась смелости, чтобы позвать продавца и показать ему, какие учебники ей требуются. В итоге она мысленно стукнула себя по голове, коря за такую непривычную нерешительность, и подошла к девушке в больших очках и мантии с нашивкой эмблемы магазина книг, чтобы попросить о помощи.
- Извините, мне нужно купить книги по списку для первого курса в Хогвартсе, - громко обратилась она к сотруднице.
Та безразлично посмотрела на девочку и помотала головой, жестом отказавшись от протянутого Гермионой письма. Девушка буквально за пару мгновений собрала весь комплект и положила его на прилавок, позвав при этом свою коллегу.
- Продай этой девочке учебники для первого курса, - попросила она вышедшую к ним женщину и, кивнув Гермионе, вернулась к своей прежней работе.
- Здравствуйте, - улыбнулась сотрудница. - С вас 15 галлеонов и 1 сикль. Гермиона кивнула и начала доставать из мешочка по одной золотой монетке, а в довершение вынула серебряную и протянула все это женщине. Та взмахнула волшебной палочкой и отправила все книги в небольшой пакет, который тут же сделала невесомым и протянула девочке.
- До свидания, - сказала продавщица. - Удачи в школе!
Гермиона поблагодарила ее и отправилась в конец магазина, чтобы посмотреть, какую литературу продают в магическом книжном.
Оказалось, что помимо научных и публицистических книг, здесь можно найти не меньше и художественных произведений. Девочка увидела множество любовных романов с весьма странными названиями, к примеру "Я узнаю тебя в своей Амортенции" или "Бомбардо моего сердца". Она решила, что обязательно спросит значение этих слов у мистера Иствуда.
В следующую секунду Гермиона услышала грохот. Огромная стопка книг повалилась на пол и подняла столб пыли, посетители отскочили в разные стороны и только два высоких рыжих мальчика, невозможно похожих друг на друга, заливисто смеялись. Еще через мгновение к ним подбежала полноватая

женщина с тем же цветом волос, судя по всему их мать, и схватила обоих за шиворот.
- Фред! Джордж! - громогласно произнесла она. - Как вам не стыдно! Сколько раз мне повторять, что такое поведение неприемлемо?!
- Прости, мам, - сделав страдальческое лицо, сказал один из мальчишек. - Мы совершенно случайно.
- Ну может только чуточку специально, - добавил второй, хитро ухмыльнувшись.
- Мне снова приходится из-за вас краснеть! - продолжила женщина и повернулась к сотрудникам магазина. - Прошу прощения, это просто недоразумение! Я обязательно вправлю им мозги!
- Ничего страшного, - натянуто улыбнулась одна из сотрудниц. - Книги можно легко вернуть на место, но в следующий раз, пожалуйста, лучше следите за своими детьми.
Гермиона вся аж раздулась от негодования. Ей было так безумно жаль эту женщину, она ведь не виновата, что собственные сыновья настолько сильно ее не уважают, что с ухмылками на наглых физиономиях смотрят, как ей делают замечание работники "Флориш и Блоттс".
- Гермиона, что тут стряслось? - удивленно спросил подошедший мистер Иствуд.
- Эти противные мальчишки забавы ради повалили целую стопку книг, не заботясь ни о сохранности книг, ни о репутации их матери! - возмущенно воскликнула девочка. - Как это позорно и недостойно!
- Пожалуй, - кивнул, нахмурившись, мужчина. - Но я принес тебе монеты, на которые обменял деньги твоих родителей!
- Я хочу купить себе пару познавательных книг, - поддержала перевод темы Гермиона. - Кстати, что такое Амортенция и Бомбардо?
- Так ты наткнулась на серию любовных романов Фелисити Уоблинг? - рассмеялся мистер Иствуд. - Амортенция - это сложное зелье, заставляющее человека, выпившего его, испытывать влечение к тому, кто ему эту самую Амортенцию дал. Только это никогда не будет настоящей любовью, ведь человек, испробовавший такое зелье, будет буквально порабощен. Амортенция для каждого пахнет по-разному, в зависимости от того, кому что нравится. А вот Бомбардо - это заклинание, которое выполняется с помощью волшебной палочки и разрушает какие-либо объекты, можно сказать, что почти взрывает.
- Ничего себе! - с восхищением воскликнула девочка. - А в этих книгах будет рассказано больше про свойства Амортенции и Бомбардо?
- Сомневаюсь, это ведь любовные романы, Гермиона. Их задача раскрыть чувства и переживания героев, а не смысл зелий и заклинаний.
- Тогда я не буду покупать эти глупые книжки, - решила она. - Я нашла неколько вариантов получше!
***
- Важнее покупки первой в жизни волшебной палочки не может быть ничего! - рассказывал мистер Иствуд. - Вот увидишь, это будет незабываемо!
Гермиона уже была довольна сегодняшним днем, ведь помимо тех книг, что были указаны в письме, она купила еще несколько, которые показались ей познавательными и полезными для более глубокого погружения в мир, частью которого она теперь стала.
- Мистер Олливандер - один из лучших создателей волшебных палочек в мире! - продолжал сопровождающий. - Он найдет палочку, которая выберет служить тебе.
Они приблизились к небольшому ветхому магазинчику и зашли внутрь вместе с разлетевшимся звоном колокольчика. Внутри было достаточно пусто: только прилавок, да шкафы со множеством продолговатых коробочек вдоль стен.
- Добро пожаловать! - прохрипел появившийся из-за прилавка седой старичок. - Как вас зовут мисс?

- Гермиона Грейнджер, сэр, - с готовностью ответила девочка.
- Поищем вам подходящий вариант, мисс Грейнджер, - улыбнулся мастер волшебных палочек и проворно подскочил к Гермионе.
Он сам взмахивал своей палочкой, то подтягивая, то убирая от себя линейки, измерители и еще множество каких-то странных приборов. В конце концов он оставил Гермиону в покое и начал расхаживать вдоль шкафов.
- Нашел! - воскликнул он и вынул одну коробочку. - Эта может подойти. Старик протянул покупательнице вынутую оттуда волшебную палочку и попросил ей взмахнуть. Гермиона повиновалась и в следующую секунду испуганно вскрикнула, потому что стул вылетел из-за прилавка и врезался в стену.
- Не волнуйся! - успокоил ее мистер Олливандер. - Если палочка не подходит, то всегда стремится что-нибудь разрушить.
Он предложил девочке другой вариант, но на этот раз с потолка упала маленькая старомодная люстра.
- Пробуем следующую, - безаппеляционно заявил старик.
Гермиона в третий раз с опаской взмахнула палочкой и вокруг нее разлился золотистый свет, а всему телу вдруг стало очень тепло и уютно.
- Виноградная лоза 10 и 3/4 дюйма с сердечной жилой дракона, - пробомотал ее создатель. - Палочка для того, кто умеет держать чувства под замком и обращать внимание на те вещи, которые действительно важны. Она поможет вам достигнуть успехов в магии, не сомневайтесь!
Мистер Олливандер забрал у Гермионы волшебную палочку и вернул обратно в коробку.
- С вас 7 галлеонов, - сказал он.
Гермиона отдала монеты мастеру и вышла из лавки вслед за мистером Иствудом. Тот взглянул на наручные часы и заулыбался.
- Мы с тобой отлично уложились, - сказал он. - Если прибавить время на обратную дорогу, то я верну тебя родителям примерно в половину шестого. Гермиона, перед следующим курсом ты уже сама будешь тут закупаться на деньги мамы и папы, поэтому надеюсь, что ты все запомнила. И я должен тебя проинформировать, что утром 1 сентября ты должна быть на вокзале Кингс- Кросс в Лондоне. В письме еще есть билет на платформу 9 и 3/4, она находся между 9 и 10 платформами, чтобы попасть туда ты должна будешь пройти сквозь барьер между ними. Не переживай! Любому волшебнику это легко удастся! Хогвартс-экспресс отправляется в одиннадцать утра, поэтому не опаздывай.
- Хорошо, спасибо вам большое, сэр, - искренне поблагодарила своего сопровождающего девочка.
И они двинулись в обратный путь.
***
- Милая, поднимайся скорее! - услышала Гермиона голос своего отца. - Тебе нужно позавтракать, а потом мы поедем на вокзал.
- Да, папа, я уже встаю! - крикнула в ответ девочка.
Она и правда уже слезла с кровати и переоделась в легкую черную юбку и новенький серый джемпер. Попытавшись расчесать гнездо из волос на своей голове, Гермиона не преуспела и бросила эту затею. Она выбежала из комнаты и спустилась на первый этаж. Там ее уже ждали взволнованные родители.
- Садись, поешь, - улыбнулась мама. - Детка, ты весь август провела за книгами, и нам стало интересно, сколько же ты узнала из них?
- Я прочла все учебники и выучила их содержимое, так что можно считать, что на первом курсе проблемы у меня вряд ли возникнут, - гордо выпятив грудь, рассказала дочь родителям. - Еще я прочла Историю Хогвартса, это была крайне интересная книга! Изучила правила и происхождение квиддича, такой

своеобразной магической спортивной игры, и потренировала пару десятков самых полезных заклинаний начального уровня волшебства.
- Тебе не кажется, что ты перетруждаешься? - осторожно спросил ее мистер Грейнджер.
- Уильям! - одернула его жена. - Наша дочь должна быть лучшей, и раньше ей это легко удавалось! Да, она открыла для себя совершенно новый мир, но цель от этого не могла измениться. Продолжай прилежно учиться, и тогда тебя ждет прекрасное будущее, детка.
- И заведи друзей, - все-таки вставил пару слов отец.
После этого разговора Грейнджеры сидели в полной тишине.
***
Вокзал встретил Гермиону и ее родителей шумом, криками и визгами детей, руганью взрослых, грохотом чемоданов и тележек и тяжестью последующего расставания. Мистер и миссис Грейнджер держали дочь за руки и вели к барьеру между 9 и 10 платформами. Когда семья остановилась невдалеке от места перехода к Хогвартс-экспрессу, отец потрепал Гермиону по и так непослушным волосам и чмокнул в лоб.
- Пиши нам письма каждую неделю, отправляй этих ужасных назойливых сов, - сказал он. - О да! Мы с мамой досконально изучили брошюру от того сотрудника Министерства.
- Расскажешь нам, на какой факультет попала! - наставляла девочку миссис Грейнджер. - Ты знаешь, мне нравится Когтевран, но это не столь важно, ведь самое главное в том, чтобы ты отлично училась и потом без проблем сдала экзамены. Потрудись, детка!
- Мы тебя очень любим! - заключил мистер Грейнджер. - Удачи, милая!
Мама уже успела расплакаться и теперь обнимала дочь, не планируя отпускать. Гермиона понимала, насколько ее родителям тяжело принять ее способности, а что уж говорить о таком длительном расставании...
- Я буду часто-часто вам писать, - обещала она. - Буду учиться лучше всех! Я вас люблю.
Гермиона не испытывала особой печали от прощания с мамой и папой, ведь она и раньше, во время учебы в обычной школе, не так часто с ними разговаривала и уж тем более никогда не делилась своими переживаниями. Они были семьей, а Гермиона конечно любила свою семью, но с самого детства чувствовала себя оторванной от родителей. Это просто была не ее жизнь, теперь же она наконец- то получила ответы на все свои невысказанные вопросы.
- Джин, ей пора идти, иначе она может опоздать на поезд, - напомнил жене Уильям Грейнджер.
Мама медленно выпустила дочь из объятий и вытерла дорожки от слез на лице. Она улыбнулась и помахала Гермионе, прижавшись к мужу. Девочка в свою очередь снова попрощалась и быстрым шагом, не оборачиваясь, подошла к барьеру, огляделась и, убедившись, что никто из не волшебников не смотрит в ее сторону, с разбегу бросилась прямо в стену.
Когда Гермиона оказалась по другую сторону от барьера, то не заметила, как ее рот распахнулся от восхищения. Поезд был самый обычный, если не брать в расчет эмблему "Хогвартс-экспресс", однако повсюду, прямо в воздухе, витал запах магии. Она толкнула тележку и начала огибать то одних учеников, то учеников с их родителями-волшебниками.
Когда девочка оказалась в поезде, ее первостепенной задачей стало найти свободное купе и усесться там поудобнее, чтобы можно было продолжить чтение книги. Однако, проходя одну дверь за другой, она видела, что все места уже заняты. В самом конце поезда она-таки нашла купе, в котором находился лишь один мальчик и выглядел он весьма растерянно.
Гермиона распахнула выдвижную дверь и вопросительно взглянула на

мальчишку:
- Можно мне тоже здесь сидеть?
- Ну конечно! - застенчиво улыбнувшись, кивнул новый собеседник. - Как тебя зовут?
- Гермиона Грейнджер, - слегка надменным голосом проговорила девочка и попыталась закинуть один из своих чемоданов на багажную полку, однако эта попытка не увенчалась успехом. - Не мог бы ты мне помочь?
Мальчик быстро закивал и встал сбоку от Гермионы. Вместе они сделали вторую попытку поднять тяжелый чемодан, но кроме споткнувшегося и упавшего недопомощника ничего не добились. Вдруг позади снова распахнулась дверь, на пороге показались два рыжих брата. "Это же те самые из книжного!" - озарила девочку догадка.
- Поезд трогается, ребята! - воскликнул один из них, как показалось Гермионе, обладатель немного более мягкого взгляда, в отличае от брата.
- А это значит... - заговорщически подмигнув первому, сказал второй.
- Что старина Перси...
- Отправился на наши поиски...
- А мы затаились в самом конце...
- И готовимся нанести...
- Сокрушительный удар по его репутации старосты! - закончили они в один голос.
- Я смотрю, это ваше хобби, - буркнула Гермиона.
- Что ты сказала, малявка? - повернув к ней голову, спросил второй брат, взгляд которого показался девочке опасным и непредсказуемым.
- Я сказала, что портить репутацию, очевидно, является вашим хобби! - гораздо громче произнесла она.
- А твое хобби, судя по этому все еще лежащему герою, сражать мужчин наповал! - рассмеялся парень.
- С такой прической это немудрено, - добавил его брат.
- Признайся, эти волосы - твое тайное оружие? - продолжил второй.
- А ваше оружие - тупость! - топнув ногой, сказала Гермиона. - Если вы хотите меня задеть, то у вас это вряд ли получится, потому что я гораздо умнее и воспитаннее вас. Эй!Мальчик! Поднимайся, нам нужно закинуть на полку два моих чемодана.
- Меня зовут Невилл Долгопупс, - тихо поправил ее сосед по купе. - И я сомневаюсь, что у нас получится, ты туда как-будто кирпичи положила.
- Вовсе нет! - покраснела девочка. - В нем только книги, так что не за чем сдаваться! Не хочешь мне помогать? И не нужно, я могу справиться сама! Гермиона победно взмахнула гривой своих каштановых волос и принялась медленно поднимать чемодан, но уже через пару секунд поняла, что она его не то что не закинет, она его даже в сантиметре над землей не удержит.
- Фред! Джордж! - услышала она строгий голос. - Какие же вы невыносимые! И даже не подумали помочь девочке!
Гермиона обернулась и увидела худощавого рыжеволосого юношу со значком старосты на груди. Он приветливо улыбнулся ей и заговорил:
- Давай! Я в два счета его положу наверх!
Девочка уступила ему место у своего чемодана, и парень попытался поднять его. Однако у него вышло лишь прижать его к животу, но уж точно не могло получиться закинуть на полку.
- Фред! Джордж! - прохрипел он. - Помогите мне, быстро!
- А волшебное слово, Перси, лапочка? - выступил вперед один из братьев.
- Фред, заткнись сейчас же! - вскипятился староста. - Я сниму с тебя очки и не посмотрю на наше родство и на благополучие Гриффиндора!
- Это за что же ты собрался нас штрафовать, да и как, Персиваль? - спросил

другой брат в более серьезном тоне. - Год еще не начался! Скажи волшебное слово и будет тебе свобода от этого великого и ужасного чемодана.
- Пожалуйста! - рявкнул юноша.
Близнецы тут же подошли к нему и, взяв чемодан по бокам, все-таки помогли брату закинуть его на полку.
- Спасибо, Перси, да? - заговорила Гермиона.
- А нас поблагодарить не хочешь? - с ухмылкой до ушей поинтересовался тот, которого назвали Фредом.
- Нет, - отрезала девочка.
- Да какая разница, Дред? - пожал плечами другой, очевидно Джордж. - Пусть строит из себя умную!
- Я и есть умная! - вставила Гермиона.
- Нет, - помотал головой Фред. - Ты заносчивая и надменная, такими темпами друзей у тебя точно не прибавится!
Гермиона обиженно вскинула брови, ведь этот несносный мальчишка надавил на самое больное место. Она ведь очень боялась, что и в школе волшебства не сможет наладить отношения с ребятами, что будет, как раньше, всегда одна, терпеть издевки гораздо более глупых учеников. Но она ведь самая умная!
- Мы найдем Ли, смотрите не скисните тут вместе, Персиваль и маленькая заучка, - сказал Джордж, и они вместе с братом покинули купе.
***
- Я потерял жабу, - простонал Невилл, успев облазить все купе вдоль и поперек. Его округлое лицо уже не светилось от радости, как прежде, когда он рассказывал Гермионе о своем детстве и о том, как он и его бабушка испытали облегчение, когда ему пришло письмо из Хогвартса.
- Не переживай, мы ее обязательно найдем, только сначала нам нужно накинуть на себя мантии, - сказала девочка и передала соседу его мантию.
Они быстро облачились в привычную для волшебников одежду, и Невилл с надеждой посмотрел на Гермиону.
- Она не могла далеко убежать, ведь так? - размышляла мисс Грейнджер. - Нам стоит обойти все купе и поспрашивать, не видел ли кто твою жабу.
Она схватила Невилла за рукав мантии и вытащила за дверь. Они пошли вперед, заглядывая в каждое купе и интересуясь, не появлялась ли здесь жаба. Вдруг Гермиона увидела, что за следующей дверью смеются эти противные рыжие близнецы, а с ними темнокожий парень с дредами.
- Вы не видели жабу? - пересилив свое ущемленное Фредом эго, спросила у них девочка.
- Ну надо же кто пришел! - воскликнул один из близнецов (Гермиона снова не могла их различить).
- Невилл потерял Тревора и сильно волнуется! - воскликнула девочка. - Вы видели жабу или нет?
- Не видели, - ответил за друзей парень с дредами.
- Ты такую шутку обломал, Ли! - разочарованно произнес все тот же близнец, по уровню противности не трудно было догадаться, что это и был Фред. - Как нам теперь с тобой общаться?
- Не вижу ничего смешного в том, что человек потерял своего питомца, - громко осудила его девочка. - Лучше бы помог найти, а не вот это вот все!
И она, гордо подняв подбородок, захлопнула за собой дверцу их купе.
- Пойдем дальше, Невилл, мы еще не всех обошли, - и она прошествовала к следующей двери с не менее гордым видом, чем секунду назад.
Через пару купе Гермиона отметила для себя что-то куда более интересное, чем пропавшая жаба, которая потом наверняка сама вернется к хозяину. В купе сидели два мальчика примерно ее возраста, один из которых тоже был рыжий. Она открыла дверцу.

- Никто не видел жабу? Невилл ее потерял, а я помогаю ему ее отыскать. Так вы ее
видели или нет? — спросила девочка прямо-таки начальственным тоном.
Оба мальчика отрицательно помотали головами, после чего Невилл снова поник. Однако Гермиону жаба перестала волновать от слова совсем, ведь в руке рыжего и долговязого она заприметила потрепанную волшебную палочку.
- О, ты показываешь чудеса? Давай, мы тоже посмотрим.
Она опустилась на свободное сиденье, и мальчик заметно занервничал.
- Э-э-э... - нерешительно протянул он. - Ну ладно. Он прокашлялся и снова поднял палочку:
- Жирная глупая крыса, перекрасься ты в желтый цвет и стань такой же, как масло, как яркий солнечный свет!
Он помахал палочкой, но ничего не произошло. Крыса по-прежнему оставалась серой
и все так же безмятежно спала. Гермиона громко фыркнула и недовольно покачала головой, ей не верилось, что кто-то и правда мог предполагать, что такое заклинание сработает.
- Ты уверен, что это правильное заклинание? - поинтересовалась девочка. - Что- то
оно не действует, ты не заметил? А я тут взяла из книг несколько простых заклинаний, чтобы немного попрактиковаться, - и все получилось. В моей семье нет волшебников, я была так ужасно удивлена, когда получила письмо из Хогвартса, - я имею в виду, приятно удивлена, ведь это лучшая школа волшебства в мире. И конечно, я уже выучила наизусть все наши учебники - надеюсь, что этого будет достаточно для того, чтобы учиться лучше всех. Да, кстати, меня зовут Гермиона Грейнджер, а вас?
Все это девочка протараторила, при этом даже постаравшись особо не намекать рыжему мальчику на его глупый поступок с собственной крысой. Если она хочет завести друзей, то ей стоит помогать потенциальным претендентам и учить их, как сделать лучше, а не оскорблять, как это делает Фред, к примеру.
- Я Рон Уизли, - медленно с все еще удивленным выражением лица представился рыжий любитель сомнительных заклинаний.
- Гарри Поттер, - ответил второй мальчик с растрепанными черными волосами и яркими зелеными глазами.
Теперь настал черед Гермионы удивленно ахнуть. Она читала о Гарри Поттере в, по меньшей мере, пяти книгах, а прочла она далеко не все. Он был известен своей победой над величайшим темным магом современности, над Тем-Кого- Нельзя-Называть, когда еще был годовалым ребенком.
- Ты действительно Гарри Поттер? - взгляд девочки стал очень внимательным. - Можешь не сомневаться, я все о тебе знаю. Я купила несколько книг, которых не было в списке, просто для дополнительного чтения, и твое имя упоминается в
«Современной истории магии», и в «Развитии и упадке Темных искусств», и в
«Величайших событиях волшебного мира в двадцатом веке». И много где еще!
- Да? - только и вымолвил Гарри. Он был слишком ошеломлен, чтобы сказать что- то
более значительное.
- Господи, неужели ты не знал? - удивилась девочка. - Если бы я была на твоем месте, я бы прочитала о себе все, что можно найти в книгах. Да, вы не знаете, на какой факультет попадете? Я уже кое-что разузнала, и хочется верить, что я буду в Гриффиндоре. Похоже, это лучший вариант. Я слышала, что сам Дамблдор когда-то учился на этом факультете. Кстати, думаю, что попасть в Когтевран тоже было бы неплохо... Мои родители читали о факультетах в брошюре- руководстве по воспитанию детей магов, если ты не волшебник; мама мечтает, чтобы я туда поступила! Ладно, мы пойдем искать жабу Невилла. А вы двое

лучше переоденьтесь, я думаю, мы уже скоро приедем. И Гермиона была такова.
- Невилл, не мог бы ты пройтись без меня по оставшимся пяти купе? - спросила ужасно довольная собой Гермиона. - Я пока вернусь в наше купе, а по пути заодно снова поищу Тревора.
- Ладно, - кивнул ей мальчик. - Спасибо тебе за помощь, правда. Никто бы не стал со мной так возиться.
- Ничего особенного в этом нет! - попыталась подбодрить его девочка. - Вот увидишь, жабу мы найдем!
Она развернулась на носках и пошла обратно. Как вдруг прямо на проходе материализовалась странного вида троица: во главе двух крупных угрюмых мальчишек стоял третий, поменьше раза в два в габаритах. Он был в меру высок, худощав, с зализанными на затылке платиновыми волосами и холодными, немного сузившимися от недовольства, серыми глазами.
- Извините, вы не видели жабу? - максимально приветливым тоном поинтересовалась Гермиона.
- Тут как-то завоняло, - сморщив свой прямой нос, мерзким голосом произнес главарь. - Вероятно, такое ничтожество, как жаба, проскакало тут по меньшей мере раз десять!
- Жаба - это такой же питомец, как кошка или сова, - тут же поправила его девочка. - Ведь так было написано в письме, которое принесла мне и моим родителям заместитель директора.
Лица всех троих изменились еще сильнее, Гермионе стало очевидно, что они поняли что-то, чего пока не поняла она. Белобрысый мальчик сморщил свое лицо еще сильнее и буквально выплюнул:
- Теперь я понял, что воняло не из-за жабы, а из-за тебя, грязнокровка!
- Что ты такое говоришь? - раздался недовольный возглас у Грейнджер за спиной.
Уже через секунду с ней поравнялся Перси. Он смотрел на мальчика яростным взглядом.
- Я позабочусь о том, чтобы тебя наказал твой будущий декан! - пригрозил юноша. - Не смей так выражаться в приличном обществе. Как тебя зовут?
- Драко Малфой! - с вызовом ответил белобрысый. - И не делай вид, словно не узнал меня. Ты - Уизли, а значит вполне можешь посоревноваться с ней в зловонии, - прошипел мальчик, злобно зыркнув сначала на Перси, а потом и на Гермиону.
- Я тебе этого с рук не спущу! - крикнул Перси ему вдогонку. - Я староста!
- Что значит "грязнокровка"? - спросила у парня Гермиона.
- Тебе это знать не нужно, - отмахнулся он. - Лучше вернись в купе и забудь об этом, ведь ты ничем от него не отличаешься. Я имею ввиду, в плане магических способностей!
- Я знаю, - кивнула девочка. - Спасибо за помощь.
Перси удалился в сторону вагона для старост, по крайней мере Гермиона так подумала, ведь Невилл рассказал ей о нем. Кстати о Невилле! Девочка осмотрелась, но его нигде не увидела. Она приняла решение вернуться обратно и найти теперь еще и непутевого мальчика, а не только его жабу.
Снова подойдя к купе, в котором сидел Гарри Поттер, Гермиона не удержалась от желания бросить хотя бы еще один взгляд на эту знаменитость. Ее брови взметнулись вверх, когда она увидела, какой там бедлам.
- Что тут у вас происходит? - спросила она, глядя на разбросанные по полу сладости
и Рона, державшего за хвост крысу.
- Думаю, что она потеряла сознание, - произнес Рон, обращаясь к Гарри. - Нет... не могу поверить! Представляешь, она снова уснула. Ты раньше встречался с

Малфоем? - поинтересовался Рон.
Гарри рассказал о том, как встретил того в Косом преулке у мадам Малкин. Гермиона навострила уши, ведь они явно говорили о том самом противном мальчишке, который оскорбил ее в коридоре.
- Я слышал о его семейке, - мрачным тоном начал Рон. - Они одни из первых перешли обратно на нашу сторону, когда Ты-Знаешь-Кто исчез. Они сказали, что он их околдовал. А мой отец в это не верит. Он сказал, что отцу Малфоя не нужно было даже повода для того, чтобы перейти на Темную сторону.
Гермиона продолжала стоять на пороге купе, и Рон повернулся к ней:
- Мы можем тебе чем-нибудь помочь?
- Вы лучше поторопитесь, иначе не успеете переодеться. Все говорят, что мы почти приехали. А вы тут что, дрались? Хороши, нечего сказать. Еще не доехали до школы, а уж попали в неприятную историю!
- Это Короста дралась, а не мы! - Рон сердито посмотрел на девочку. - Может быть,
ты выйдешь и дашь нам переодеться?
- Разумеется. Я вообще-то зашла к вам просто потому, что во всех вагонах жуткая
суета, все ведут себя как маленькие дети и носятся по коридорам. - Гермиона презрительно хмыкнула, как бы говоря, что не одобряет такого поведения. - А у тебя, между прочим, грязь на носу, ты знаешь? - она указала пальцем на свой нос и удрученно помотала головой, словно Рон был неизлечимо болен, а она так хотела ему помочь.
***
- Поздравляю, Гермиона! - улыбнулся ей Перси, рядом с которым она села. - Гриффиндор тебе понравится!
Она благодарно ему кивнула. На столе появилось множество вкусных блюд, и девочка с радостью положила себе всего, да побольше. Она слышала, как ее новые сокурсники завели разговор о семьях, но сама она не горела желанием присоединиться к обсуждению. Гермиона до сих пор в красках помнила, насколько сильно изменилось лицо Драко Малфоя, когда он догадался, что ее родители не волшебники. А они ведь и правда всего лишь маглы. Она решила заговорить с Перси:
- Я так надеюсь, что мы начнем заниматься прямо сейчас. Нам столько всего предстоит выучить. Лично меня больше всего интересует трансфигурация, ты понимаешь, искусство превращать что-либо во что-либо другое. Хотя, конечно, это считается очень сложным делом.
- На многое не рассчитывай. Вы начнете с мелочей, будете превращать спички в иголки, примерно так, - ответил ей парень.
Гермиона снова посмотрела на своих теперь уже товарищей по факультету: Дин, Симус кажутся весьма непосредственными и легкими на подъем; Лаванда и Парвати девочки, а значит, скорее всего, с ними общий язык найти не получится, ведь все девчонки в ее жизни были противными и злыми; а Гарри с Роном ей просто не нравились!
За столом была еще тройка знакомых девочке лиц, и она не могла описать словами, насколько она не рада возможности видеть их каждое утро и вечер в общей гостиной. Фред и Джордж Уизли, обогнавшие своего младшего брата Рона по заносчивости, грубости и глупости, а также их приятель Ли Джордан не внушали ни то что доверия, а скорее так и кричали ей одними лишь глазами: "Мы замышляем что-то противоправное!"
Она понимала, что с таким настроем может снова остаться без друзей. Но вдруг это ее судьба? Вдруг они ей и не нужны? Не будет же она плакать из-за этого в конце-то концов!

2 страница4 августа 2025, 11:37