1 страница15 июня 2025, 18:16

Введение

Они познакомились незадолго до поступления в Хогвартс. Кажется, это был прием в честь десятого дня рождения Джессики — единственной дочери в семье Малфой за последнее столетие. Празднование было грандиозным: Люциус Малфой не поскупился на пышное торжество, пригласив не только своих знакомых, но и каждый чистокровный род, который насчитывал хотя бы пять поколений. Поттеры, будучи на одном уровне с Малфоями, были приглашены одними из первых. Будь его воля, Джеймс и близко бы к Малфой-мэнору не подошел, но отказываться от такого приглашения — верх неуважения. Родители вбили в своего взбалмошного сына правила этикета железной рукой в бархатной перчатке, а потому семья Поттер явилась на праздник минута в минуту.

Гарри терпеть не мог подобные мероприятия. Не то чтобы он не понимал их важности — понимал, конечно, бабушка Дорис объясняла это сто раз. Но все эти тетки с душистыми платками, дяди с надменными взглядами, бесконечные поклоны и фальшивые улыбки… Ужасная скука! Он был безмерно благодарен родителям, что те не таскали его на каждый скучнейший прием. Праздник в честь Джессики Малфой был воистину оглушителен. Казалось, старинные стены Мэнора вот-вот треснут от гвалта и количества гостей. Большинство из них юный Поттер узнавал: чета Забини с наследником, Нотты с сыном, Паркинсоны, Гринрассы с дочками и еще куча-куча людей, которые вызывали у мальчика лишь зевки, прикрытые ладонью.

Родители оставили его еще минут двадцать назад в изумрудной гостиной, где собрались все дети, сославшись на «важные взрослые разговоры». Сев на один из диванов, Гарри лишь облегченно вздохнул — лучше одному, чем в толпе чужих тетушек. Впрочем, его заинтересовали собравшиеся здесь дети, он медленно оглядел зал: Ханна Аббот сидела за одним столом с Пэнси Паркинсон и девчонками Гринграсс, и с важным видом, с каким обычно сидит его матушка за утренним напитком, распивала чай из крошечных фарфоровый чашек. Недалеко от них, в глубоких креслах у камина, расположились Блэйз Забини и Теодор Нотт — друзья детства, как знал Гарри. Крэбб и Гойл что-то неуклюже жевали у стола с пирожными, слушая наследника Малфоев. Все присутствующие казались знакомыми с пеленок, наследниками своих семей, частью какого-то большого, своего секретного клуба. Гарри нечасто посещал такого рода мероприятия, так как его семья предпочитала держать жесткий нейтралитет, а когда таки случаи и бывали, то Гарри обычно оставляли у тети Молли или у Сириуса в Лондоне. Отсюда и пропасть. Он чувствовал себя как новый ингредиент в котле — все смотрят и гадают, что из него выйдет.

Казалось, младшего Поттера совершенно не замечали: дети разбились по группам - девочки щебетали о платьях и сплетнях, мальчики обсуждали последние модели метел. Гарри поймал обрывок фразы Драко о «Нимбус-2000» и мысленно поморщился — его «Комета 260» куда маневреннее! Но мальчик ловил эти быстрые, колючие взгляды, которыми его окидывали парни, и чувствовал, как девчонки перешептываются, пряча улыбки за веерами. Еще бы — через пару месяцев ему исполнится одиннадцать, а Поттеры до сих пор не огласили помолвку! Он прекрасно знал, что все всё понимают: Гарри Поттер, единственный наследник древнего и могущественного рода, был лакомым кусочком для семей, чье благосостояние или статус пошатнулись. Лили и Джеймс отбивались от предложений, как от дементоров, желая сыну счастья и благополучия с любимой. За это Гарри был им безмерно благодарен — мысль о какой-то незнакомой девочке в его будущей спальне, в его постели, вызывала у него легкую дрожь отвращения. Оглядев комнату в поисках спасения, мальчик заметил высокую полку с книгами. Книги! Настоящее спасение. Он быстро подошел и, встав на цыпочки, достал первый попавшийся увесистый том. Устроившись в глубоком, чуть пыльном кресле в уголке, тот погрузился в чтение, старательно игнорируя окружающий шепот. Врываться в чужие компании без приглашения? Не в его правилах. Да он и не умел — шутки отца проходили мимо, а рассказы о зельях вызывали у сверстников зевоту. Его мир был четче и понятнее: семья, мамины лаборатории с волшебными пузырьками и запахами, отцовские уроки полета на метле, дедушкины рассказы о гербах и, конечно, книги. Много книг.

Скучно? Вовсе нет. Гарри чувствовал тяжелую, теплую плиту ответственности на плечах — он должен, должен быть достоин рода Поттер. Бабушка Дорис, строгая и мудрая, не уставая, учила его чести, долгу и тому, что знания — лучшая броня. Она светилась от гордости, видя, как внук штудирует фолианты. Джеймс же разбавлял эту серьезность.

Гарри вдруг улыбнулся, вспомнив, как пару недель назад отец зачаровал мамин любимый чайник, и тот устроил настоящий танец на кухонном столе, обливая всех брызгами! Мама гонялась за папой с половником, крича что-то про «невыносимых Поттеров», но глаза ее смеялись. Вот это было весело! Иногда Гарри и сам не прочь был подшутить — подложить Фреду и Джорджу усовершенствованную жвачку для носа, в затем в скрытую наблюдать за последствиями. Но только не здесь. Не среди этих чужих, оценивающих глаз.

Вернувшись из воспоминаний, Гарри заметил знакомое платье цвета летнего неба. К нему шла мама. Закрыв книгу, он машинально запомнил страницу — триста семнадцатая, и аккуратно положив ее на столик, мальчик с привычной сдержанностью посмотрел на нее. Рыжие кудри были убраны в сложную прическу с самоцветами, платье струилось, как вода. Леди Поттер. Никто бы не подумал, глядя на нее сейчас, что она может одним взглядом заставить отца замолчать на час или знает такие ругательства, которые не снились даже дяде Сириусу. Гарри знал, что ее зелья — шедевры, и мечтал когда-нибудь варить так же.

— Все в порядке, солнышко? — Лили, по привычке, протянула руку, чтобы взъерошить его непослушные волосы. Ее ладонь всегда была теплой, успокаивающей. Гарри инстинктивно отшатнулся — нежности при всех? Нет уж! — но мама лишь мягко улыбнулась его реакции.

— В полном порядке. Отец снова рассказывает байки про патрули с Аврором Скрамджем? — Гарри слегка скривился, представляя, как папа размахивает руками, изображая схватку с оборотнем.

— На этот раз он дошел до вампиров и их странной любви к паштету из печени, — Лили закатила глаза, но в уголках губ играла улыбка.

— О, паштет! Позови, когда начнет про орков и незаконное изготовление маховиков времени в гараже дяди Сириуса. Обязательно послушаю.

— Непременно, — она щелкнула его по носу — быстрый, почти незаметный жест, полный нежности, который он уже не стал оспаривать. — Держись, герой. Скоро уедем.

Когда Лили скрылась в дверях, Гарри почувствовал, как десятки глаз вновь прилипли к нему. Шепоток стало больше. «Смотрите, один…», «Поттеры все еще не договорились?», «Странный… сидит с книгой, как маггловский ботан…».

Книга, выбранная наугад, оказалась потрепанным томом «Генеалогические Древа Старейших Домов Британии» — чтиво, столь же увлекательное, как переписывание конспектов Снейпа. Он механически листал страницы, взгляд скользил по знакомым гербам и причудливым линиям: Блэки, Лестрейнджи, Макмилланы… Его собственное имя красовалось на странице Поттеров, аккуратной веточкой отходя от Джеймса и Лили. «Единственный плод», — мелькнула мысль, и он почувствовал, как по спине побежали мурашки от десятков любопытных взглядов. Шепотки девиц у чайного столика вспыхнули с новой силой, когда он перевернул страницу.

«…а платье Джессики, говорят, шила лично мадам Малкин! Из Парижа! Изумруды настоящие…» — визгливо неслось от Пэнси Паркинсон.

«…просто дикость, что Поттер до сих пор свободен…» — шипела одна из Гринграсс, тут же одергиваемая сестрой.

«…слышал, он уже варит зелья уровня Н.Е.В.Т…» — это был тихий голос Теодора Нотта, обращенный к Блезу Забини. Мулат лишь хмыкнул, его темные глаза мельком скользнули в сторону кресла Гарри.

Поттер сделал вид, что предпочитает не слышать их или вообще не замечает косые взгляды, и уткнулся носом в книгу, но страницы расплывались перед глазами. Его пальцы замерли на иллюстрации, изображавшей герб Малфоев: два гордых серебряных дракона, держащие саму изумрудную пластину с резкой буквой «М», и вероломные змеи, смотрящие вниз, как будто намекающие на непростой характер членов родословной. Чистота. Сила. Амбиции. Его взгляд невольно потянулся к группе у камина. Драко Малфой, в нарядном камзоле с кружевами, что-то оживленно рассказывал Крэббу и Гойлу, размахивая руками. Его светлые волосы блестели в свете огня, лицо было оживленным, полным детской самоуверенности наследника самого могущественного рода. «Центр своей вселенной», — без злобы подумал Гарри. В отличие от Драко, он привык быть наблюдателем, желательно, где-то с краю.

Именно в этот момент серые глаза Драко оторвались от верных туш и встретились с его зелеными. Гарри не отвел взгляда — бабушка учила: отвод глаз — слабость. Он просто смотрел, спокойно и немного свысока, как на незнакомое растение в учебнике. Наследник Малфоев на мгновение замер, его рассказ прервался. В глазах мелькнуло недетское любопытство и… вызов. Что ты там делаешь, Поттер? Почему сидишь один? — словно спрашивал этот взгляд. Гарри лишь слегка приподнял бровь — А тебе какое дело? — и снова уткнулся в книгу, демонстративно перевернув страницу. Игра в гляделки его не интересовала. Он лучше прочтет про скучнейших Лонгботтомов.

Но Драко Малфой, похоже, был не из тех, кого легко игнорировать. Через пару минут легкие, почти бесшумные шаги приблизились к его креслу. Гарри не поднял головы, делая вид, что углублен в генеалогию Эбботов, но кожей почувствовал чужое присутствие. В воздухе повис сладковатый, холодноватый запах дорогих духов.

— «Генеалогические Древа», — прозвучал голос. Высокий, еще детский, но уже с той характерной, слегка протяжной интонацией. Сейчас в ней явно звучало любопытство. — Веселое чтиво для дня рождения, не находишь, Поттер?

Гарри медленно поднял взгляд. Драко стоял перед ним, руки за спиной, подбородок чуть приподнят. Но в серых глазах не было насмешки. Была оценка. Интерес.

— Иногда знание корней помогает не наступить на грабли в настоящем, Малфой, — ответил Гарри ровно. Он закрыл книгу. — И предвидеть, куда кто может…шагнуть. — Последнее слово повисло в воздухе. Драко усмехнулся — коротко, беззвучно.

— Шагнуть? — Он сделал шаг ближе. — Ты ищешь, куда шагнуть, среди этих веток, Поттер? Оригинально. Хотя, — его взгляд скользнул к хихикающим Гринграсс, — возможно, и полезнее, чем чаепитие со сплетнями. Там только и разговоров, что о платьях да бантах.

В его тоне мелькала легкая, почти незаметная насмешка над девчонками, но она вовсе не была адресована Гарри. Скорее, это звучало как тонкое приглашение… к чему-то неопределённому.

— Я ищу понимание, — возразил Гарри, внимательно всматриваясь в глаза Драко. — Мне важно знать, кто стоит напротив, что у него на уме. — Он задержал взгляд на нем. — Это значительно ценнее, чем пустые пересуды.

В глазах Драко вспыхнул азарт. Он явно не ожидал такой прямоты.

— Прямо в лоб, — заметил он, наклонив голову набок, как сова. — Говорят, твоя мать — гений зелий. А отец… — он слегка поморщился, — …был известен своими выходками. От кого ты унаследовал эту… расчетливость?

Вопрос был дерзким. Проверкой. Но Гарри не дрогнул.

— От бабушки Дорис, наверное, — ответил он сухо. — Она считала, что кричать «ура» на весь мир — не по-джентльменски. Особенно когда все смотрят. — Он намеренно оглядел комнату. — А ты, Малфой? От кого умение быть звездой и лезть с вопросами?

Это был ответный выпад. Вежливый, но отчетливый. Ты тоже не прост. Драко замер на секунду, затем его губы растянулись в улыбке, которая на этот раз достигла глаз, сделав их живыми, почти озорными.

— От матери, конечно, — парировал он легко. — Умение быть в центре — искусство. Как и умение выбрать, кого к себе подпустить. — Он сделал небольшой, театральный поклон. — Драко Малфой. Рад, что вы пришли. Отец говорил, Поттеры почтили нас. Не ожидал найти тебя за… изучением родословных.

Он протянул руку. Жест был безупречно вежливым, наследственным, но в глазах все еще играл любопытный огонек. Это было не просто ритуал. Это было предложение.

Ты интересен. Давай посмотрим, что ты можешь.

Гарри посмотрел на протянутую руку, затем поднялся с кресла, отложив книгу. Движения были плавными, старательно спокойными. Он не улыбнулся, но ледяная маска чуть растаяла, сменившись нейтральной вежливостью. Он принял руку Драко. Рукопожатие было крепким, уверенным с обеих сторон, но не проверкой силы. Коротким и деловым.

— Гарри Поттер, — представился он, опуская руку. — История любит повторяться, Малфой. Лучше знать правила. А праздник… — он слегка кивнул в сторону шумной комнаты, — …хорошее место, чтобы посмотреть на игроков.

В глазах Драко мелькнуло понимание и… одобрение? Он кивнул в сторону камина, где Блез и Теодор теперь с интересом наблюдали за ними.

— Смотреть — полезно, — согласился Драко, его голос потерял часть напускной важности. — Но иногда стоит и… попробовать сыграть. Чтобы проверить догадки. Чай? Или, может, тебе больше по душе… что-то интереснее? Отец разрешил нам попробовать игристый сок из фейских ягод. Редкий. — В его тоне снова зазвучал вызов. И предложение.

Гарри задержал взгляд на серых глазах наследника Малфоев. В них читались амбиция, любопытство и желание разгадать загадку. Он оглядел комнату — шепотки, взгляды. Он был тут чужим. Но перед ним стоял тот, кто мог быть либо проблемой, либо… интересным партнером по игре. Первый ход сделан.

Он слегка наклонил голову.

— Фейские ягоды? Звучит… интересно, Малфой.

Когда Драко развернулся, чтобы увести его к столу с напитками, Гарри почувствовал, как все глаза в комнате тут же уставились на них. Шепотки у чайного столика стихли. Пэнси Паркинсон прикрыла веером рот, но ее острые, как иголки у дикобраза, глаза неотрывно следили за каждым их шагом. Блез Забини перестал вертеть пустой бокал — теперь он смотрел только на них. Даже Теодор Нотт отложил книгу, которую только делал вид, что читает. Крэбб и Гойл просто тупо пялились, явно не понимая, зачем их лидер возится с этим тихоней-Поттером. Гарри постарался выпрямиться и не споткнуться — бабушка Дорис убила бы его взглядом за неловкость.

Стол с напитками для детей ломился от всего: серебряные кувшины с тыквенным соком, хрустальные графины с лимонадом всех цветов радуги, тарелки с крошечными безе, которые парили в воздухе! Гарри невольно задержал на них взгляд — мама бы оценила заклинание левитации. Но Драко уверенно направился к отдельному, маленькому столику из темного, блестящего дерева. На нем стоял всего один графин. Он был сделан из тончайшего голубоватого стекла, и внутри него искрилось и переливалось что-то золотистое, как жидкое солнце. Крошечные пузырьки поднимались вверх, оставляя сверкающие следы, будто микроскопические феи танцевали.

— Фейские ягоды, — с гордостью объявил Драко, беря два изящных бокала из такого же голубого стекла. Они были прохладными и гладкими. — Растут только в лунных рощах Авалона. Собирают их раз в десять лет, на рассвете после полнолуния. Отец достал этот сок в обмен на… — он махнул рукой, — ну, это неважно. — Он ловко налил искрящуюся жидкость, не проронив ни капли. Аромат ударил в нос — сладкий, как малина и мед, но с какой-то странной, свежей ноткой, как первый снег. Гарри почувствовал, как у него слегка защекотало в носу. — Попробуй. Говорят, вкус у каждого свой.

Гарри осторожно принял бокал. Стекло холодило пальцы, а сок внутри словно покалывал невидимыми иголочками энергии. Он встретился взглядом с Драко. В серых глазах наследника Малфоев читался немой вопрос: «Ну? Что скажешь?» Гарри сделал небольшой глоток.

Вкус взорвался у него во рту! Сначала накатила волна сладости — спелая земляника, карамель, мед, как в мамином пироге. Но почти сразу же ее сменило что-то прохладное и кисловатое, как крыжовник, и… странный, металлический привкус. Как будто лизнул холодную ручку котла. Послевкусие было чистым и ясным, как глоток морозного воздуха после сладкого. Оно странно совпало с его собственным чувством — сладость внимания, но холодная необходимость контроля.

— Хм… — произнес Гарри, разглядывая искрящуюся жидкость. Его голос был ровным, но в глазах мелькнул искренний интерес — как перед новым рецептом зелья. — Сначала — очень сладко. Потом — кисло и холодно. И… железо? Как гвоздь. Правильно? — Он посмотрел на Драко. Мама всегда говорила: точность в описании ингредиентов — ключ к успеху.

Драко замер с бокалом у губ, его глаза округлились от искреннего удивления. Он сделал глоток, сосредоточился, а потом медленно кивнул.

— Точно, Поттер, — признал он, и в его голосе впервые прозвучало настоящее уважение, без привычной снисходительности. — Большинство чувствуют только сладость или только холод. Разделить вкусы… это редкость. — Он пристально посмотрел на Гарри. — Как и с твоими зельями, говорят. Мать упоминала, что Лили Поттер делает такие, что даже Снейп… ценит.

Зонд. Комплимент, но и проверка. Знает ли он о связях? Гарри позволил себе легкую тень улыбки.

— Мама говорит, главное — баланс. Сила без контроля — опасно. Контроль без цели — скучно. — Он повертел бокал, наблюдая за танцующими пузырьками. — А твоя мать, Нарцисса Блэк… ее чары и умение вести разговор, я слышал, вне конкуренции. Провести корабль рода через любые бури. — Он посмотрел на Драко. — Это тоже баланс. И расчет.

Драко слегка приподнял бровь. Комплимент вернулся.

— Расчет — это как пароль от сейфа, Поттер, — согласился он, понизив голос почти до шепота, несмотря на окружающих. — Особенно когда все вокруг ждут, что ты оступишься. Или… свяжешься не с теми. — Его взгляд скользнул к девичьей группе, где Дафна Гринграсс что-то быстро шептала сестре, бросив на Гарри быстрый, оценивающий взгляд. Ну конечно, он вспомнил шумиху в прошлом году по поводу их помолвки. В тот день половина Магической Британии стояла на ушах, из каждого утюга кричали о таком знаменательном событии.

— Связи должны быть… полезными, — констатировал Гарри, следуя за его взглядом, но не выражая ни интереса, ни отвращения. Просто факт, как таблица умножения. — И основанными на том, что человек может, а не только на том, кто его предки. — Он снова посмотрел на Драко, и в его взгляде читался немой вопрос: «А что можешь ты, кроме как блистать?»

Блез Забини, словно не выдержав, поднялся с кресла и подошел к ним, Теодор Нотт неспешно поплелся следом.

— Потрясающий сок, Драко, — произнес Блез, его бархатистый голос звучал легко, но темные глаза быстро пробежались по Гарри с ног до головы. «Покажи, что ты из себя представляешь». — И я вижу, ты нашел ценителя. Гарри Поттер? Блез Забини. — Он слегка кивнул, улыбка обаятельная, но не до конца открытая.

— Да, — ответил Гарри, кивнув в ответ. Его рукопожатие с Забини было таким же коротким и деловым, как и с Драко. — Слышал, ваша семья… много путешествует. — Намек на репутацию его матери был тонким. Блез лишь усмехнулся, не смутившись.

— Путешествия расширяют кругозор. Как и книги. — Теодор Нотт, представившись молчаливым кивком, наконец заговорил. Его голос был тихим, почти без выражения, но взгляд — острым, как нож для разрезания пергамента. — Говорят, ты уже варишь зелья уровня Н.Е.В.Т. В десять лет… впечатляет. Почти как у Слизнорта.

Гарри встретил его взгляд. Нотт казался самым… спокойным. И, возможно, самым внимательным. Опасным.

— Зелья нужно уметь применять, Нотт, — ответил он просто. — Иначе они просто пыль на полке. Как та книга. — Он кивнул в сторону кресла с генеалогией.

— Но пыль иногда скрывает интересные вещи, — парировал Теодор, едва заметно улыбнувшись. — Или секреты.

Пэнси Паркинсон вплыла в их круг бесшумно, как привидение.

— Разговор становится все интереснее, — заявила она звонко, с легкой язвинкой. Она взяла бокал с фейским соком без спроса. — Поттер, ты должен жить в какой-то берлоге, если предпочитаешь пыльные книги нашему обществу. Но, — она сделала глоток, ее глаза сверкнули, — вкус у тебя неплохой. Драко знает толк в редких вещах. И… в интересных людях. — Ее взгляд скользнул между Гарри и Драко, ловя каждую реакцию. Драко фыркнул, но не стал ее останавливать. Он наблюдал, как Гарри справится с Пэнси. Гарри лишь поднял бровь.

— Общество бывает разным, Паркинсон, — ответил он ровно. — Как и книги. Одни учат трепаться. Другие — думать. Я за второе. Но, — он слегка приподнял бокал в ее сторону, —этот сок… исключение.

Пэнси рассмеялась — резко, громко:

— О, прелестно! Холодный, но с перчинкой. Драко, где ты таких находишь? — Она снова посмотрела на Гарри с новым интересом. Не как на жениха. Как на диковинку. Драко улыбнулся, довольный. Его затея сработала. Поттер не слился.

— Он сам нашелся, Пэнси. За книгой. — Он обвел взглядом маленький круг: Гарри, Блез, Теодор, Пэнси. Крэбб и Гойл оставались в сторонке, явно не в теме. — Похоже, праздник Джессики принес неожиданно… занятные находки.

Гарри почувствовал сдвиг. Ощущение, что он лишний, отступило. Его окружали не просто дети. Это были… единомышленники? Соперники? Умные, ловкие, умеющие читать между строк. Драко с его лидерством и любопытством. Блез с обаянием и связями. Теодор, тихий и наблюдательный. Пэнси, острая на язык. И он сам. Наследник Поттеров со своими книжками и зельями. В воздухе витало негласное: Мы — ядро. Мы — сила?

— Находки нужно… изучать, Малфой, — тихо сказал Гарри, делая еще глоток сока. Холодная ясность послевкусия смешивалась со сладким предвкушением чего-то нового. — Как редкий гриб или кристалл. Главное — понять, как его использовать. — Он встретился взглядом с Драко. Малфой удерживал его взгляд, и в его глазах загорелся ответный огонь — азарт охотника за секретами.

— Согласен, Поттер. Полностью. Может, в Хогвартсе найдется место для… экспериментов? — Он кивнул в сторону Теодора и Блеза. — Там ценят тех, кто умеет молчать, смотреть… и действовать.

Блез усмехнулся, Теодор молча кивнул. Пэнси улыбнулась, словно кошка. Гарри отхлебнул сока. Игристость немного сняла напряжение.

— За интересные напитки… и интересные разговоры, — он поднял бокал в легком жесте, глядя на четверых — Драко, Блеза, Теодора и Пэнси.

Драко улыбнулся, настоящей улыбкой. Он поднял свой бокал. Блез последовал его примеру, его улыбка потеплела. Даже Теодор едва заметно кивнул, поднимая свой стакан с лимонадом. Пэнси, фыркнув, чокнулась с ними. Бокалы мягко звякнули. Круг замкнулся. Не дружбой. Пока нет. Но признанием. «Ты свой. Ты интересен. Играем вместе.»

Где-то на другом конце комнаты Нарцисса Малфой мягко коснулась руки Люциуса. Ее тонкие губы тронула едва заметная улыбка.

— Смотри, Люциус, — прошептала она. — Наш Драко нашел… любопытного собеседника.

Люциус Малфой, не отрывая холодного взгляда от Гарри Поттера, медленно потягивавшего фейский сок рядом с его сыном, лишь хмыкнул. В его глазах мелькнул расчетливый блеск.

— Посмотрим, — произнес он тихо. — Будет интересно понаблюдать за этим союзом.

Нарцисса бросила на мужа предупреждающий взгляд и сделала шаг в гостиную. Ее взгляд, холодный и быстрый, как у совы, мгновенно нашел Драко, а затем — Гарри. Она не подошла, лишь едва заметно кивнула сыну и так же бесшумно исчезла. Но ее появление было сигналом. Игристый сок был допит, разговоры стихали — взрослые заканчивали.

— Похоже, пора, — заметил Драко, его голос снова стал формальным, но в глазах еще горел огонек от их разговора. — Надеюсь, твои наблюдения были полезны, Поттер.

Гарри поставил пустой бокал на стол. Легкое головокружительное ощущение от сока начало проходить, но острота впечатлений осталась.

— Очень, — ответил он. — Особенно финал. Многое стало яснее. — Он посмотрел прямо на Драко, затем скользнул взглядом по Блезу, Теодору и Пэнси. — Было… интересно.

— Думаю, мы еще встретимся, — сказал Драко, протягивая руку для прощания. На этот раз в его жесте было меньше театральности и больше… уважительного вызова. — В Хогвартсе, например. Шляпа, говорят, любит умных. И тех, кто разбирается в… сложных вещах. — Он кивнул на пустой бокал. Гарри принял руку. Рукопожатие — крепкое, короткое.

— Встретимся в школе, Малфой, — согласился он. — Если распределение будет честным. — Он намеренно повторил свою мысль о правилах. — До встречи.

Он кивнул Блезу и Теодору — короткий, вежливый жест. Забини ответил легким наклоном головы, Нотт — едва заметным кивком. Глянув на Пэнси, Гарри вспомнил уроки бабушки Дорис. Он взял ее ладонь в свою и очень быстро, почти незаметно, коснулся губами тыльной стороны — как положено джентльмену при прощании с леди. Паркинсон же в ответ легко склонила голову, но в глазах мелькнуло одобрение. «Знает правила».

Когда Гарри вышел из изумрудной гостиной, направляясь к родителям, он чувствовал не тяжесть, а странное, легкое возбуждение, как перед первым полетом на новой метле. Ледяная скорлупа не растаяла, но трещина в ней стала шире. Он собрал информацию. Провел разведку. И нашел… не друзей. Соигроков. Особенно одного — сероглазого, самоуверенного и оказавшегося… сложным, как многослойное зелье.

Он оглянулся на дверь гостиной. Драко Малфой стоял у камина, что-то тихо говоря Забини и Нотту. Его взгляд встретился с Гарри. Наследник Малфоев не улыбнулся. Он лишь слегка, почти незаметно приподнял бровь — точь-в-точь как в самом начале. Но теперь в этом жесте читалось не просто любопытство, а признание.

Гарри развернулся и пошел по длинному коридору. Впереди была дорога домой, его лаборатория с котлами, книги… и ожидание. Ожидание Хогвартса. Ожидание продолжения игры, начатой здесь, под взглядами портретов и светом фейского сока. Он впервые за долгое время чувствовал не просто груз долга, а щекочущее нервы предвкушение. Предвкушение своего хода.

1 страница15 июня 2025, 18:16

Комментарии