Глава 17
Северус сидел за небольшим овальным столом. Правда небольшим он был исключительно по меркам Малфоев; иными словами, за ним могли поместиться не более двенадцать персон. Стол был сервирован на открытой террасе, выходящей в прекрасный цветущий сад, и, ожидая, пока эльфы приготовят все для официального чаепития, Снейп не торопясь потягивал гостеприимно предложенный Нарциссой чай. Невдалеке шумел фонтан: падающие струи воды обращались в воздухе в бесчисленное множество переливающихся брызг. Время от времени с западной стороны изгороди раздавалось щебетание птиц — эти успокаивающие звуки да редкий перезвон фарфоровых чашек и блюдец нарушали уютную тишину парка.
Нарцисса с холодным безразличием смотрела на гостя, но ее равнодушие скорей объяснялось присутствующим рядом мужем. Глава семьи Малфоев был абсолютно расслаблен, если это слово вообще уместно при характеристике состояния Люциуса. На нем красовалась шикарная темно-зеленая, казавшаяся практически черной, мантия, не обремененная различными дополнительными деталями: пуговками, ленточками и прочими декоративными мелочами, которые частенько украшали выходные наряды аристократа. И, что удивительно, нигде поблизости не было знаменитой трости с серебряным набалдашником в виде головы змеи; из чего Северус сделал вывод, что палочка блондина, как и его собственная, спрятана в рукаве.
Мастер зелий, помимо других своих умений, был очень наблюдательным человеком, что позволяло ему улавливать и запоминать привычки разных людей, особенно если они указывали на психологическое состояние собеседника. Раскинувшись в кресле, Люциус уже в третий раз лениво повертел чашкой, наполненной ароматным напитком. Затем, оставив наконец многострадальную емкость в покое, Малфой понимающе улыбнулся старому другу.
— Я слышал, что тебе досталось место преподавателя в Хогвартсе.
Северус знал, что Малфой получал истинное наслаждение от острых словесных баталий. И, хотя интонацией Люциус никак не выделил название известной школы, следовало быть очень осторожным с ответом. Аристократ моментально улавливал все нюансы произнесенных фраз. Но зельевар не сильно беспокоился по этому поводу: Люциус не обладал талантом легилиментора, а в окклюменции Северусу практически не было равных во всей Британии. Тем не менее осторожность никогда не помешает…
— Именно так, — вежливо произнес он. — Я теперь профессор зельеварения.
— То есть ты все-таки получил звание Мастера?
— Да, — коротко ответил Снейп, стараясь не поддаваться на провокацию и по возможности защитить свою гордость от знаменитых колкостей Люциуса.
Чтобы эта давняя мечта наконец осуществилась, необходимо было большое вложение капитала, и Северусу приходилось экономить буквально на всем во время своей учебы в Хогвартсе. Да, он мог, закрыв глаза, сварить любое зелье, но подобные навыки также нужно было продемонстрировать перед весьма авторитетным советом на экзамене. И Люциус это все прекрасно знал. Просто для аристократа деньги всегда были легким способом получить желаемое, но от Северуса он, слава Мерлину, ничего не хотел. Раньше. Почти год назад.
— Ты должен помнить, дорогой, — Нарцисса, держа перед собой чашку с чаем, одарила мужа холодной улыбкой. — Наши гости обсуждали это на прошлом дне рождения Драко.
— Ах, да, — подыгрывая жене, ухмыльнулся Люциус, — конечно. Тогда прими мои запоздалые поздравления.
Северус слегка наклонил голову.
— У тебя теперь еще и сын! А ты, я смотрю, не терял времени даром.
Обнажив зубы в подобии своей знаменитой ухмылки, Северус произнес ровным голосом:
— Я провел с Гарри обряд кровного усыновления.
Светло-золотистая бровь Люциуса приподнялась, изображая удивление, а руки снова принялись теребить чашку.
— Вот как. Чего только не приходится делать, чтобы получить работу в Хогвартсе.
— Верно, — признал зельевар.
Пусть этот напыщенный аристократ думает, что Северус усыновил Гарри под давлением Дамблдора. Так будет безопасней для малыша.
— Что ж… старик обеспечил себе лояльность… не совсем обычного преподавателя.
«Именно так он и сделал, — подумал Снейп. — Альбус Дамблдор на самом деле такой же манипулятор, как и Темный Лорд, только менее сумасшедший».
— Без сомнения.
Люциус одарил своего собеседника ехидной ухмылкой, но в этот момент буквально из ниоткуда появились два домовых эльфа с тарелками, заполненными печеньем, фруктами, порезанными на небольшие кусочки, и бутербродами с сыром и огурцами. Поставив принесенные угощения и новые чайные принадлежности на стол, лопоухие существа с феноменальной скоростью, которой отличается хорошо вышколенная прислуга, забрали уже использованные чашки и опустевший заварной чайник.
— Добби, — вдруг произнес Люциус, — сообщи мальчикам, что стол накрыт.
Один из домовых эльфов низко поклонился и, пискнув: «Слушаюсь, хозяин Малфой, сэр!», исчез с негромким хлопком, остальные же закончили манипуляции по смене столового серебра и тоже растворились в воздухе.
Северус порадовался, что дети наконец смогут присоединиться к ним. Не важно, что Драко был еще маленьким мальчиком, в первую очередь, он являлся сыном Люциуса Малфоя, и Мастеру зелий хотелось убедиться, что с его сыном все в порядке. Конечно, перед тем как отправиться в гости, он объяснил малышу, о чем говорить не стоит, а также напомнил, что следует быть очень внимательным и осторожным, но… Гарри ведь всего семь лет! Может случиться что угодно. Время шло, а мальчики все не появлялись. И чем больше Северус ждал, тем больше убеждался: с его ребенком что-то произошло.
* * *
Нахмурившись, Гарри склонился над шахматной доской и в очередной раз поинтересовался:
— Как, ты говоришь, нужно ходить конем?
Но тут же пожалел о заданном вопросе, потому что уже не только пешки и кони начали выражать свое неудовольствие юным игроком — к ним присоединились и обе королевы, дружно закричав: «Дайте мне его съесть. О, пожалуйста, мне так давно хотелось уничтожить коня!» или «Через две и влево на одну!», а то и «Гоните его в шею!» Драко же, в свою очередь, снова закатил глаза.
Гарри почувствовал себя крайне неловко.
— Прости, — пробормотал он.
Блондин забрал почти все фигуры своего гостя, и Гарри понимал, что вчистую проиграл эту партию. Точнее, сейчас он это понимал. В самом же начале игры малыш лишь получал наслаждение, наблюдая, как фигуры крушат друг друга, рассыпаясь на части. Поэтому мальчик не задумываясь отдавал свои — на съедение противнику, пока Драко не потерял терпение и не возмутился, протянув немного жалобно:
— Гарри, ты должен уничтожать мое, а не свое войско! Ты ведь даже не пытаешься этого делать.
Вообще-то малыш старался оказать достойное сопротивление. Он просто не стремился к победе, а теперь это тем более не имело смысла. Подперев щеку рукой, Гарри сквозь челку посмотрел на своего нового друга.
— А может, пусть они просто уничтожат друг друга? Это так весело, — смущенно улыбнувшись, он добавил: — Ты в любом случае уже выиграл. Если хочешь, можешь расправиться с моим королем.
Драко внимательно посмотрел на нового приятеля, и Гарри на мгновение показалось, что тот откажется, но блондин просто кивнул:
— Хорошо. Я ведь действительно выиграл.
После того как Драко превратил чужого короля в пыль и получил явное наслаждение, наблюдая за этим процессом, ребята еще некоторое время развлекали себя тем, что просто так разрушали оставшиеся фигурки друг друга, пока доска не оказалась усыпанной мелкими кусочками, оставшимися от двух армий.
Неожиданно возле стола, за которым сидели мальчики, появился домовой эльф.
— Сэры, хозяин Малфой говорить, что стол для чаепития накрыт. Вы сейчас идти в северный сад.
— Спасибо, — вежливо поблагодарил эльфа Гарри и, поднявшись, начал собирать разбросанные по всей доске части шахматных фигурок.
Глаза домового эльфа — огромные зеленые полусферы, больше напоминавшие мячи для тенниса — расширились от удивления. Гарри даже не представлял, что они могут быть такого размера. Забавное ушастое создание медленно моргнуло. Юный Снейп перевел взгляд на точно такие же огромные глаза явно ошарашенного Драко, который неожиданно прошипел:
— Ты не должен благодарить домовых эльфов!
— Почему нет? — спросил Гарри, прикусив нижнюю губу. Даппин это тоже поначалу не нравилось, но она никогда не упоминала, что ей нельзя говорить «спасибо». Да и Нелли, кажется, не возражала. Кроме того, когда Гарри сам был домовым эльфом у Дурслей, то очень хотел, чтобы кто-нибудь хотя бы раз поблагодарил его за работу.
Драко скорчил недовольную гримасу:
— Нельзя — и все. Мой отец так говорит.
— А мой отец говорит, что я должен быть вежливым, — возразил черноволосый мальчик. — А значит, я должен говорить «спасибо» людям, которые что-то делают для меня.
— Но эльфы не люди!
— Неправда! — закричал Гарри.
Сам же эльф, из-за которого собственно и возник спор, тихо стоял в стороне и только переводил удивленный и одновременно полный ужаса взгляд с одного мальчика на другого.
— Они не такие, как мы! Они чернь!
— И что это еще такое?
Лицо Драко приобрело ярко-розовый оттенок, что довольно забавно контрастировало с платиново-белыми волосами.
— Понятия не имею! Но это совершенно точно что-то плохое. И они этим и являются!
Здесь уже Гарри не смог сдержаться и заливисто рассмеялся. Тут же, словно осознав всю нелепость приведенного аргумента, Драко присоединился к своему приятелю.
— Сэры… — видя, что мальчики, очевидно, забыли про его присутствие и причину, по которой он появился здесь, эльф осмелился напомнить о себе. — Хозяин Малфой… чай…
Драко, все еще широко улыбаясь и держась за бока, взглянул на Гарри и ответил предельно вежливо:
— Спасибо, Добби. Пожалуйста, передай ему, что мы уже идем.
Ушастое существо еще пару секунд внимательно смотрело на мальчиков, затем низко поклонилось и исчезло с негромким хлопком. А Гарри и его новый друг сорвались с места и побежали вниз по лестнице.
* * *
Когда вместо мальчиков вдруг появился тот самый домовой эльф Добби, на лице которого отражалась целая гамма чувств — смесь удивления и испуга, Северус с трудом сдержал порыв броситься к нему и вытрясти из несчастного создания ответ, где и почему задержались дети. Все, что Снейп мог себе позволить в присутствии Люциуса, — это грозный взгляд.
— Где они? — жестко поинтересовался хозяин дома, обеспокоенный не странным отсутствием сына, а тем, что тот заставляет себя ждать.
— О-они с-сейчас будут, хоз-зяин Малфой, сэр.
Глаза Люциуса сузились, и он внимательно посмотрел на домового эльфа. Поведение слуги показалось блондину подозрительным. Ушастое существо тряслось то ли от страха, то ли от пережитого шока, а глаза, и так непропорционально огромные, еще больше увеличились в размерах.
— Ты хочешь что-то добавить? — продолжил допрос Люциус.
— Н-нет, хозяин Малфой, сэр! Добби п-передал молодому хоз-зяину ваше сообщение, сэр, и молодой хозяин скоро будет здесь, да, да, он уже идет!
— Хорошо, — произнес Люциус, хотя весь его вид говорил о том, что блондин недоволен происходящим. — Свободен.
— Да, сэр, хозяин Малфой!
Несколько минут спустя, словно подтверждая слова эльфа, в сад, где был накрыт стол, ворвались задыхающиеся, вспотевшие, взъерошенные, но улыбающиеся мальчики. Было видно, что они бежали всю дорогу. Северус расслабленно откинулся на спинку кресла. Но Люциус повел себя иначе: он буквально пригвоздил сына грозным взглядом:
— Что все это значит, Драко?
Блондин выпрямился, пытаясь привести в порядок мантию, сбившуюся на бок то ли от быстрого бега, то ли от устроенных в комнате игр. Сцепив руки за спиной, слегка подняв и выпятив подбородок, малыш произнес:
— Прости меня, отец. Мы с Гарри заканчивали игру в волшебные шахматы.
Северус заметил быстрый взгляд, который его сын бросил на своего нового друга, копируя позу мальчика и выпрямляясь. Но Люциус, по всей видимости, не обратил на это внимания. Происходило что-то странное…
Хозяин дома поднялся и медленно приблизился к ребятам. Его трость появилась словно из ниоткуда, и при каждом шаге аристократ слегка постукивал ею о пол.
— Если я зову тебя к столу, означает ли это, что ты сначала должен закончить свою игру и приходить, когда тебе вздумается?
Драко опустил голову, но тут же снова взглянул в лицо отцу. С трудом сглотнув, он ответил:
— Нет, сэр.
Поглаживая одной рукой голову змеи, украшающую трость, Люциус внимательно посмотрел на замерших перед ним мальчиков. Внутри Северуса все напряглось в ожидании, но усилием воли он заставил себя оставаться на месте… по крайней мере пока старший Малфой не попытается тронуть Гарри. Черноволосый малыш, в свою очередь, не отрывал взгляда от трости, имеющей явно угрожающий вид. С того места, где сидел зельевар, было очень хорошо видно, что Гарри мелко дрожит от страха. Палочка сама скользнула Мастеру зелий в руку. На всякий случай.
Но в ту же минуту Люциус манерно протянул:
— Не заставляй меня сегодня еще раз напоминать тебе о правилах.
На лице обоих детей проступило явное облегчение, и Драко, выдохнув, произнес:
— Да, сэр. Я не буду.
— Хороший мальчик. А теперь садись и расскажи мне, как прошла ваша игра.
Как только его авторитет перед наследником был в очередной раз подтвержден, а ситуация по-прежнему оказалась в полном подчинении хозяину поместья, Люциус снова мило улыбался и напоминал само радушие.
На секунду Гарри расслабился настолько, что чуть не упал, но тут же взял себя в руки и проследовал за Драко к столу. И Северус, стараясь не привлекать лишнего внимания к своему сыну, сумел сдержаться и не кинулся к ребенку, чтобы поддержать его. Вместо этого он лишь ответил на робкую мимолетную улыбку малыша.
— Я умело разгромил Гарри, отец, — похвастался блондин, — забрал почти все пешки и съел его короля.
Северус с трудом подавил смешок. Еще бы он не победил Гарри, учитывая, что его сын ни разу не играл в шахматы. Но Люциус не знал об этом, поэтому самодовольно произнес:
— Молодец, молодец, — затем перевел взгляд на Гарри, который вопросительно смотрел на Драко, ожидая пока все обслужат себя, и появится возможность положить немного еды на свою тарелку. — Ты не силен в стратегии, да, Гарри?
Малыш сразу нахмурился, и Северус подумал: а слышал ли вообще ребенок когда-нибудь слово «стратегия». В этот миг Гарри тихо произнес:
— Нет, сэр.
Зельевар понимал, что жизнь заставила мальчика выучить этот ответ — он казался самым безопасным в общении со взрослыми.
— Ну... конечно, не всем везет родиться одаренными, — пробормотал Люциус, ухмыльнувшись.
Северус задумался, как далеко ему удастся убежать, если он сейчас попробует стереть это самодовольное выражение с лица блондина. Но единственное, что Мастер зелий позволил себе, — это мило улыбнуться в ответ и сделать еще один глоток чая. Кивнув Гарри, Северус безмолвно напомнил, что малыш может спокойно брать все, что стоит на столе, и был приятно поражен, увидев, как его сын точно копирует манеры Драко.
В конечном итоге кое-что полезное из этой встречи все-таки удастся извлечь.
* * *
Когда они вернулись домой — в Хогвартс, а не в Паучий тупик, — Гарри был удивлен, услышав вопрос отца:
— Почему на самом деле вы опоздали к чаю?
Малыш даже не стал спрашивать, откуда отец узнал, что Драко соврал. Мальчик лишь задумался, как объяснить свое нежелание поправлять нового приятеля. Закусив губу, Гарри размышлял над своими словами, но, очевидно, его нерешительность и колебание разозлили отца, потому что следующая фраза была произнесена несколько более жестко.
— Это простой вопрос, Гарри! Я не потерплю лжи и неуважения.
— Простите, сэр, — быстро ответил мальчик. — Я не собирался вам врать.
— Я и не обвиняю тебя в этом — просто хочу знать, что вы делали.
Взгляд отца был таким же суровым, как и его тон, поэтому Гарри с трудом заставил себя не отшатнуться.
— Да, сэр. Мы действительно играли в волшебные шахматы. Вначале. А потом немного поссорились из-за домового эльфа.
Северус нахмурился:
— И как же вам удалось поссориться из-за этого?
— Ну… — Гарри постарался как можно точнее вспомнить то, что тогда произошло, и опустил взгляд на носки ботинок, как делал всегда, когда ему становилось страшно.
— Гарри…
Он быстро поднял голову и посмотрел вверх. Малыш помнил, что Северус не любит, когда, общаясь с сыном, он не видит лица мальчика. Но смотреть на отца было так трудно, особенно если тот злился, вот как сейчас. Глубоко вздохнув, Гарри выдавил из себя:
— Да, сэр. Простите. Эээ, ну… Я сказал Добби «спасибо» за то, что он передал нам просьбу спуститься к столу, а Драко возразил, что эльфов нельзя благодарить. Я спросил, почему нет, а он ответил, что они не люди, но ведь они люди! И Драко сказал, что они чернь, но он не знал, что это такое. Поэтому я засмеялся над ним, ведь это очень глупо, если не благодаришь кого-нибудь. И даже не знаешь, почему так делать нельзя. И Драко тоже засмеялся. А потом мы опоздали.
Когда Гарри закончил рассказ и вздохнул, чтобы набрать воздух в легкие, то заметил, что отец больше не хмурится, хотя его глаза были все еще сужены.
— И ты не поправил Драко, когда он объяснял вашу задержку, потому что…
— Я не хотел, чтобы его наказали, сэр, — тихо ответил мальчик и с трудом сглотнул, чувствуя себя неуютно под внимательным взглядом зельевара. — Трость — это очень больно.
Отец вздохнул и посмотрел на Гарри очень грустно, как делал это уже не раз в последнее время.
— Да. Я тоже так полагаю и должен извиниться, Гарри. Я переживал, подумав, что там произошло какое-то событие, о котором ты страшишься мне рассказать. И, к сожалению, снова дал тебе повод бояться меня.
— Нет, отец, правда. Я не…
— Все хорошо. Я вспылил. Я знаю. В будущем постараюсь приложить все усилия, чтобы контролировать свой тон.
Гарри робко улыбнулся, и Северус вернул ему улыбку, хотя на душе Мастера зелий до сих пор было неспокойно. Внезапно он наклонился и распахнул объятия все еще немного напряженному мальчику. И впервые Гарри сам шагнул к мужчине. И даже когда отец одной рукой приобнял его за спину, а второй начал ласково поглаживать по встрепанным волосам, малыш не шарахнулся в испуге, как происходило раньше. Прислонившись щекой к широкой груди отца, Гарри слушал успокаивающее биение его сердца, а теплые объятия прогоняли прочь все сердитые и резкие слова, сказанные ранее.
— Возможно, мы сможем пригласить Драко погостить у нас пару дней, — произнес Северус через несколько минут. — Как тебе эта мысль?
Друг. В Хогвартсе! И рядом не будет больше трости с серебряным набалдашником. Конечно, все равно нужно будет обходить стороной мистера Филча, но если Драко погостит здесь, то наконец-то появится кто-то, с кем можно будет поиграть в драконов, да и спасаться от злого старика вдвоем намного проще и веселее.
— Да, сэр. Мне нравится.
— Тогда решено. Завтра я отправлю ему приглашение, и посмотрим, сможет ли твой новый друг присоединиться к нам на следующей неделе.
Гарри слегка отстранился от груди отца и внимательно посмотрел ему в лицо:
— Спасибо!
— Пожалуйста. А теперь беги переоденься во что-нибудь более подходящее для прогулки, бери метлу, и мы пойдем немного полетаем. Хорошо?
В знак благодарности подарив отцу теплое объятие, Гарри даже закричал от переполнявшего его восторга:
— Да, сэр!
Мгновение спустя он уже мчался в свою комнату.