⚡2 𝔓𝔞𝔯𝔱⚡
На следующий день была тренировка по квиддичу у Гарри. Вы решили, что один год играешь ты, другой он. Так что на втором курсе играл он. Ты, Гермиона и Рон ждали команду на заднем дворе Хогвартса. Вот они выходят, но навстречу идёт команда Слизерина.
Вуд (обращаясь, к слизеринцам): Что вам здесь нужно, Флинт?
Флинт: Тренироваться пришли.
Вуд: Но я забронировал стадион для Гриффиндора.
Флинт: Тише, Вуд. У меня разрешение.
Вуд прочитал разрешение от Снейпа.
Рон: Ссорой попахивает.
Вы подошли к обеим командам.
Вуд: У вас новый ловец? Кто?
Вышел Малфой.
Гарри: Малфой?
Драко: Да, верно. И это не последний сюрприз.
Он похвастался метлой.
У всей команды Слизерина были Нимбус 2001.
Рон: Новейшие Нимбусы 2001. Где вы их достали?
Флинт: Отец Драко подарил. – гордо произнёс он.
Драко: Видишь ли, Уизли, в отличие от некоторых, мой отец может купить лучшее.
Гермиона: Зато никто не покупал место в Гриффиндоре, всех взяли за талант.
Драко: Твоего мнения никто не спрашивал, поганая грязнокровка.
Гермиона чуть ли не плакала от этих слов. Ты палочкой махала перед лицом Драко и на лбу писала: Хорёк.
Драко: Что ты делаешь, грязнокровка?
Т/и: Перпито Инскрипто.
Ты запечатала надпись на лбу. Она теперь не смывалась).
Т/и: И да, Малфой. Может хватит самоутверждаться за счёт оскорблений окружающих? Это значит, что тебе не хватает внимания в семье и ты хочешь заслужить его от сверстников. Мы это не одобряем). И к твоему сведению я полукровка.
Все Гриффиндорцы смотрели в шоке на тебя. А слизеринцы побежали Снейпу жаловаться.
Вуд: Т/и, ты же обычно молчишь в подобных ситуациях. Что на этот раз произошло?
Т/и: Я НИКОГДА не позволю обижать своих друзей, тем более каким-то слизеринцам. – закатив глаза сказала ты.
Вуд отменил тренировку, а точнее перенёс на следующее утро. Вы решили пойти к Хагриду. Только встали со скамьи и...
Снейп: Мисс Эванс, подождите-ка.
Т/и: Хорошо, профессор. – повернувшись к друзьям ты сказала – Идите, я подойду.
Снейп: Мисс Эванс, за что вы мистеру Малфоя на лице написали оскорбление и запечатали его заклинанием?
Т/и: Он оскорбил Гермиону, я подобное отношение к друзьям терпеть не буду.
Снейп: Да? И как же он назвал мисс Грейнджер?
Т/и: Грязнокровкой. Прямо как вы мою маму в молодости, но старше, чем Малфой были.
Снейп: Откуда ты знаешь? – испуганно спросил он, но лицо, как обычно, не дрогнуло.
Т/и: Неважно, но я не буду подобное терпеть.
Снейп: Я с мистером Малфоем обсужу это, но вам назначается отработка у Локонса. Вы будете вместе с мистером Поттером.
Т/и: Хорошо, профессор Снейп, теперь я свободна?
Снейп: Свободны.
Т/и: Благодарю.
Ты побежала за друзьями, оказалось, Гермиона уже плакала чуть ли не навзрыд. Ждали они тебя у ворот. Ты подбежала к Герми и крепко обняла её. Спустя пару минут она успокоилась, и вы пошли дальше к Хагриду.
Гарри: Он назвал Гермиону... Простите, я не знаю, что это значит.
У Гермионы снова побежали слёзы.
Т/и: Грязнокровкой. – ты снова обнимала Гермиону.
Хагрид: Как он мог!
Гарри: Объясните же.
Т/и: Это значит грязная кровь, самое гнусное прозвище для тех, кто рождён магглами, у кого родители не маги. Это и о Герми. Такими словами не бросаются в приличном обществе.
Хагрид: Видишь ли, Гарри, некоторые волшебники, вроде Малфоя, считают себя лучше других, потому что в их жилах течёт понимаете ли "чистая кровь".
Гарри: Это омерзительно.
Рон: Это ужасно.
Хагрид: И это бред сивы кобылы. "Грязная кровь". Сейчас большинство волшебников так или иначе полукровки. И, кстати, пусть они найдут заклинание, которое не знает наша Гермиона. – он протянул руки Гермионе, чтобы она подошла. – Не переживай из-за этого, Гермиона, не переживай из-за этого ни минуты.
Гермиона ему тепло улыбнулась.
Вы пошли по комнатам.
Ты пришла к себе и учила уроки. К тебе подошёл И/п, захотел кушать, ты пошла на кухню (у тебя она личная, ты сама иногда там готовила, тебя учила мама в будущем), отрезала ему сырого мяса и отдала. Он поел и прыгнул к тебе на стол, начиная мурлыкать, чтобы ты его погладила. Ты начала его тискать минут 10. Он ушёл спать, а ты продолжила учить уроки. Когда закончила, посмотрела на время "17.47".
Т/и: О, Мерлин, у меня же сейчас отработка у Локонса. Блять. Ты оделась
И пошла на отработку. Ты потеряла счёт времени.
Локонс: Могли ли вы представить, что будете отбывать наказание, помогая мне отвечать на почту поклонников.
Гарри: С трудом.
Локонс: Слава - неверная подруга, Гарри. Знаменитость состоит из знаменитых поступков.
Т/и: А с этим бы я поспорила.
Локонс: И как же стать знаменитым, мисс Эванс?
Т/и: Знаменитость - это в первую очередь доброта... поступки без обмана. Хотя, куда вам. Вы не лгать не умеете.
Локонс: Мисс, у вас характер профессора Снейпа.
Т/и: Не характер, а взгляд на мир похож.
Локонс: За что вы меня так не взлюбили?
Т/и: Я знаю вашу тайну, профессор.
Локонс посмотрел на тебя, как на сумасшедшую.
Ты услышала шипящий голос. Гарри испуганно оглядывался по сторонам. Ты знала, что это Василиск.
Гарри: Что?
Локонс: Прости?
Гарри: Этот голос.
Локонс: Голос?
Гарри: Вы слышите это?
Т/и: Я тоже слышу, он будто шипит.
Локонс: О чём вы говорите? Наверное, вы просто задремали. И, боже мой, вы гляньте на часы. Мы сидим здесь почти 3 часа. Как быстро летит время, когда делом занят...
Гарри: Верно...
Вы уже ушли от профессора, идёте по коридору и снова слышите голос.
Гарри: Ты слышишь это, Т/и?
Т/и: Да, слышу. Странно.
Гарри идёт, прислонившись ухом к стене. За углом были Гермиона и Рон. Гарри испугался.
Гермиона: Гарри, Т/и...
Гарри: Вы слышали это?
Рон: Что?
Гарри: Этот голос.
Гермиона: Голос? Какой голос?
Т/и: Мы услышали его в кабинете Локонса и теперь снова.
Гарри: Он движется, он хочет убить.
Гарри куда-то рванул, вы за ним.
Вы остановились в коридоре, где была разлита вода. Потом в окно выходили пауки, Рон испугался, как оказалось, он боится пауков. *мысли Т/и: Я тоже, Рон, не переживай. Ты не один такой. Как же я ненавижу всю эту живность*
Гарри: Странно, очень странно ведут себя пауки.
Рон через отражение в воде увидел надпись на стене кровью.
Рон: Что это?
Гермиона: Тайная комната открыта. Враги наследника... трепещите.
Потом ты заметила окаменевшую миссис Норрис, кошку Филча. Показала её друзьям, все боялись к ней подойти. Из большого зала начали выходить ученики и идти в гостиные. Пришёл также Филч, начал обвинять Гарри, что он заколдовал миссис Норрис.
Малфой: Тайная комната снова открыта. Враги наследника... трепещите. Видишь, Грейнджер, ты следующая.
Вышли остальные профессора, попросили учеников разойтись, а вас четверых остаться.
Дамблдор: Она не убита, Аргус. На неё наложено заклятие.
Локонс: Ха, я так и думал, эх, меня рядом не было, я знаю контрзаклятие, которое спасло бы её.
Дамблдор: Но какое именно заклятие я не могу сказать.
Филч: Спросите его, это его рук дело. Вы видели, что он написал на стене? - указывая на Гарри сказал он.
Т/и: Мистер Филч, у вас есть доказательства или аргументы, что это сделал он? Я шла вместе с ним с отработки у Локонса, он не мог ничего сделать.
Филч: Нет, но я знаю, что это сделал он. А раз вы шли вместе, то ты сделала это вместе с ним.
Т/и: Вы не можете бездоказательно обвинять человека просто так. Должны быть аргументы хотя бы. Так что будьте добры, не обвиняйте просто так.
Филч ничего на это не ответил.
Гарри: Это не правда, сээр. Я не трогал миссис Норрис, также как и Т/и.
Филч: Враньё!
Т/и: Вам слово не давали, Филч. - зло произнесла ты.
Макгонагалл: Т/и, хватит грубить! Обращайся ко всем подобающе!
Т/и: Ага.
Снейп: Позвольте сказать, директор. Допускаю, что Поттер и его друзья оказались на месте преступления случайно, тем не менее, на мой взгляд, совпадение подозрительно, к тому же я не припомню, чтобы видел Поттера и Эванс сегодня на ужине.
Локонс: Боюсь, это я виноват, Северус. Они помогали мне отвечать на письма поклонников.
Гермиона: Поэтому мы с Роном пошли искать их, профессор. Когда мы нашли их, они сказали...
Снейп: Да, мисс Грейнджер?
Т/и: Мы сказали, что кушать пойдём ко мне в комнату и пойдём спать.
Гарри: Мы уже шли в комнату, когда нашли миссис Норрис.
Рон закивал, а Снейп в своей манере поднял бровь и повернулся к профессорам. До этого стоял перед нами.
Дамблдор: Помните о презумпции невиновности, Северус.
Филч: Я требую наказания. Моя кошка подверглась заклятию.
Дамблдор: Мы сможем вылечить её, Аргус. Как мне известно, у мадам Стебль зреет отличный урожай мандрагор, когда он поспеет, мы приготовим снадобье и оживим миссис Норрис. А пока что, – сказал он, смотря на нас. – настоятельно призываю к осторожности. Всех.
Все разошлись. Ты повела друзей в свою комнату, приготовила макароны. Вы покушали. Разошлись. Ты переоделась, потискала кота и легла спать. Он лёг на твои ноги.