ГЛАВА 7 Пале-Пари
«Я понимаю!» – выпалил Джо. «И Квиллу, и Тодду промыли мозги, чтобы они помогали иностранной державе!»
Мистер Харди заговорил. — Фрэнк, каково твое мнение?
— Моя теория, — сказал Фрэнк, — состоит в том, что, возможно, у Тодда и Квилла были противоположные взгляды на эту недружественную страну. Джо делает поспешные выводы, и, может быть, я тоже, но...
Фрэнк погрузился в задумчивое молчание.
— Продолжайте, — подбодрил его мистер Харди. «Возможно, ты на правильном пути».
«Если Тодд был против страны, а Квилл за нее, возможно, они поссорились».
«Что могло привести к исчезновению Тодда?» — спросил Джо.
Его брат кивнул. «И тот, кто приказал братству запугать нас, — добавил он, — участвует в заговоре». Фрэнк все еще держал письмо от Дина Истланда. — Может быть, это даст нам подсказку. Он вскрыл конверт и вытащил распечатанную брошюру.
Брови Фрэнка взлетели вверх. — О... о! — воскликнул он. «Вот наш ответ!» Он швырнул брошюру на стол отца и указал на слова на обложке: «Братство Дельта-Сигма» — Кадмус Квилл, советник факультета.
«Вероятно, он стоял за дедовщиной».
Мистер Харди взглянул на Фрэнка и сказал: «Это определенно согласуется с твоей теорией».
— Да, — согласился Джо. — Думаю, полиции следует допросить Квилла.
Мистер Харди тоже подумал, что это хорошая идея, поэтому Фрэнк позвонил начальнику полиции Кенворти. Он рассказал офицеру то, что только что узнал. Шеф поблагодарил его и пообещал перезвонить Харди после того, как допросит Квилла.
Позже, когда семья села завтракать, зазвонил телефон. Фрэнк ответил. — О, привет, шеф, — сказал он. — Не повезло с Квиллом?
Мистер Харди и Джо вскочили из-за стола, услышав удивленный восклицание Фрэнка:
"Он сделал? ... Хорошо. Большое спасибо.... Вы будете держать нас в курсе? ... Верно. Пока."
«Что за сенсация?» — с нетерпением спросил Джо.
— Еще одна тайна, — сказал Фрэнк. «Теперь Квилл исчез!»
Джо тихонько присвистнул. — Похищен?
"Может быть."
Мистер Харди нахмурился. «Вы, ребята, можете быть близки к истине о причастности этой иностранной страны», — сказал он. «Может быть, и Тодда, и Квилла увезли из-за какой-то политической информации, которую они собрали».
Далее Фрэнк сообщил, что полиция Кенворти объявила о пропаже Кадмуса Квилла в семи штатах. — Только когда его найдут, — добавил Фрэнк, — мы сможем сказать, друг Квилл или враг.
За трапезой детектив и его сыновья обсуждали различные аспекты дела. Какой шаг предпринять дальше, был вопрос. Мистер Харди сказал, что, поскольку на радиолокационной площадке определенно был обнаружен саботаж, он может освободить своих сыновей, чтобы те сосредоточились на деле Тодда.
— Я голосую за Квилла, — предложил Джо, когда миссис Харди нарезала для Фрэнка широкий кусок домашнего кофейного пирога.
«Умм! Как всегда здорово, мама, — заметил Фрэнк, избавляясь от щедрого куска. «Что скажешь, папа? Проследим за подсказкой Рокавэя?
«Возможно, Джо прав, — ответил мистер Харди. «У меня есть определенное чувство, что если вы найдёте Квилла, вы найдете и Тодда».
Джо ухмыльнулся своему брату. «К счастью, наши сумки все еще упакованы».
Мальчики пошли в свою комнату, чтобы спустить багаж, когда снова зазвонил телефон. Фентон Харди первым взял трубку в своем кабинете.
Звонившим был Чет Мортон, который сказал, что хочет, чтобы все трое Харди услышали его историю.
"Подожди. Я позову Фрэнка и Джо на другие провода.
Через несколько мгновений Фрэнк был у телефона в холле, а Джо у добавочного номера наверху. — Вы все здесь? В голосе Чета звучало возбуждение.
— Верно, — сказал Джо. "Как дела?"
— Может быть, ты мне скажешь, — сказал Чет. — Что это за парень, Квилл? Маньяк?
— Квилл? — повторил Фрэнк, когда его отец и брат ахнули от изумления. "Ты его видел?"
«Видел его! Я так скажу, — ответил Чет. — Я думаю, он не в своем уме.
"Давай, парень! Дайте нам подноготную!» — подсказал Джо.
«Квилл столкнул нашу машину с дороги по дороге в Рокавэй, вот что!» — сказал Чет.
— Он следовал за тобой всю дорогу от колледжа? — вставил Фентон Харди.
Чет сказал, что, должно быть, так оно и было. «Через некоторое время Бифф заметил, что кто-то следит за нами».
— Как ты узнал, что это Квилл? — спросил Фрэнк.
Чет рассказал об остановке на светофоре. Другая машина отстала на несколько корпусов. «Но мы узнали его круглое лицо!» — торжествующе сказал Чет.
Через несколько миль, когда они с Биффом свернули за угол, их подрезала машина Квилла.
— Мой старый драндулет задел дерево, — продолжал Чет. «Бифф получил удар по голове, но в остальном мы не пострадали. Однако это испортило покраску».
— Я очень рад, что все не стало хуже, — сказал Фрэнк.
— Квилл продолжал? — спросил Джо.
"Да. В сторону Рокавея. Скажите, почему бы вам, ребята, не приехать сюда и не защитить нас с Биффом?
— Неплохая идея, — сказал Фрэнк. — Где мы встретимся с вами?
«Мы отправимся в Рокавэй и поставим палатку на берегу», — ответил Чет.
— Хорошо, — вставил Джо. — Приедим как можно скорее.
После того, как мистер Харди одобрил план, Харди попрощались и повесили трубку.
Трое детективов недоумевали по поводу столкновения Биффа и Чета с Кадмусом Квиллом. «Зачем ему придираться к ним?» Джо задумался.
Фрэнк покачал головой. — Я подозреваю, что Квилл думал, что мы с тобой были в той машине, Джо!
Мистер Харди добавил предостережение. — Не принимайте ненужных рисков, мальчики. Ваши враги опасны».
Когда братья собирались уходить, их мать сказала: «О, кстати, у меня есть поручение, которое я хочу, чтобы вы выполнили».
— Все для тебя, мама, — сказал Фрэнк, целуя ее в щеку.
— Ну, это действительно для тети Гертруды.
Джо закатил глаза. — О... о. Тетушка приедет еще раз?
Когда миссис Харди кивнула, Джо заметил: — Хорошо, что мы сейчас уезжаем в Рокавэй. Бьюсь об заклад, тетя Гертруда не одобрила бы эту тайну!
Мисс Гертруда Харди на самом деле была большой любимицей мальчиков, несмотря на ее язвительный язык и частые предсказания ужасных несчастий, которые постигнут ее племянников-сыщиков.
Фрэнк усмехнулся. — Что особенного для тети Гертруды?
— Подари ей прялку.
— Но... — сглотнул Джо. — Где мы его найдем?
— Возможно, в Пале-Пари, — подмигнув, ответила миссис Харди.
"Ух ты!" — воскликнул Джо. «Звучит очень красиво — что это?»
Миссис Харди объяснила, что недалеко от Рокавея на главном шоссе есть новый и очень привлекательный французский ресторан. «Я так понимаю, — добавила она, — что к ресторану примыкает антикварный магазин. Это всего в нескольких милях от того места, куда вы направляетесь. Я проверил это по дорожной карте.
Мальчики слегка поморщились при мысли о том, что им придется торговаться за старую прялку, но заверили мать, что купят ее, если она окажется в наличии.
— Замечательно, — сказала миссис Харди. — Я думаю, ваша тетя будет здесь, когда вы вернётесь.
Фрэнк и Джо торопливо уложили свой багаж в машину. Родители пришли попрощаться. — Остерегайся диверсантов на радиолокационной станции, папа, — сказал Фрэнк.
"Я собираюсь. Удачи вам».
Оба мальчика обняли мать, пожали руку отцу и запрыгнули в машину.
— Оборудование для палатки уже в багажнике, — сказал Джо. — Мы ничего не забыли, Фрэнк?
— Все готово, — ответил его брат, показывая окей большим и указательным пальцами.
Утро было серым и туманным, когда мальчики тронулись в путь с Джо за рулем, но через час выглянуло солнце и рассеяло туман.
Береговая линия теперь приняла пропорции американских горок, когда они приблизились к области Сотообразных пещер. Шоссе было примерно в двухстах футах над уровнем моря. Короткое плато простиралось до края частокола слева от них, а затем резко обрывалось в Атлантический океан.
— Пещеры где-то под этими скалами, — заявил Джо, указывая на берег. Море, большую часть времени скрытое густыми зарослями леса и подлеском, изредка вспыхивало ярким мерцанием.
Вскоре они подошли к красивому строению с каменной отделкой и широким крыльцом. — Вот Парижский дворец (Пале-Пари), — сказал Франк, указывая на вывеску на фонарном столбе, сообщающую о модном ресторане. Он стоял в тридцати футах от правой стороны дороги, рядом с ним была аккуратная парковка. Переулки, отмеченные белой краской, были почти заполнены дорогими автомобилями последних моделей.
«Хорошая толпа за обедом», — заметил Джо, подъезжая к машине и припарковываясь.
Братья вышли и направились к входу в антикварный магазин, расположенный рядом с рестораном в том же здании. Когда они прошли через открытую дверь, Фрэнк заметил хорошо одетых посетителей, сидевших за столиками. Также была табличка, прикрепленная к столбу рядом с дверью. Там было написано: ТРЕБУЮТСЯ ОФИЦИАНТКИ.
— Шикарное место, я бы сказал, Джо, — заметил он. — А если у них большой выбор антиквариата, мы должны найти тете Гертруде ее прялку.
Мальчики вошли в магазин и огляделись. Широкие доски пола были забиты колышками, что придавало этому месту старомодный вид. Несколько длинных столов были заполнены древними предметами, такими как формы для свечей, часы, оловянные изделия и грелки для кроватей. С низкого потолка свисали черный железный котел и несколько масляных ламп.
— Эй, вон там, Фрэнк! Джо указал на угол комнаты, где на двух крюках, прикрепленных к потолку, висела прялка.
«Как раз то, что мы ищем». Фрэнк подошел, чтобы осмотреть колесо. Джо последовал за ним.
«Почему они повесили его в воздухе?» — спросил он.
— Наверное, для эффекта, — ответил Фрэнк. Он поискал глазами продавца. Тем временем Джо попытался снять колесо с поддерживающих крюков.
Громкий треск заставил Фрэнка обернуться как раз вовремя, чтобы увидеть, как прялка разлетается на куски над головой Джо. Они упали на пол с грохотом.
«Прыгающие лягушки!» — воскликнул Фрэнк. — Как это случилось?
— Не знаю, — сказал Джо. — Я только коснулся его.
На шум из задней части магазина выбежала женщина. Она была высокой, с темными глазами и черными волосами, собранными в узел. — О, что ты сделал! — воскликнула она с ярко выраженным французским акцентом.
"Ничего такого!" Джо запротестовал. «Старое колесо просто развалилось, как спички».
«Мы хотели его купить, — сказал Фрэнк. «Должно быть, он был сделан не очень хорошо».
— Эта штука была ценной? — возмущенно заявила женщина. «Это не было для продажи». Она ломала руки. «Это было только для шоу — чтобы подчеркнуть нашу прекрасную антикварную экспозицию».
Джо смутился. — Мне очень жаль, — сказал он. — Может быть, мы сможем снова собрать его вместе. Он поднял большое колесо и веретено, все еще целые.
«Нет!»
Глаза женщины сверкнули. «Ты так просто не отделаешься. Я здесь управляющая. Тебе придется заплатить за это колесо».
Джо застонал. «Почему я не убрал руки от него!»
«Ты заплатишь!» — повторила женщина. Она поспешила в заднюю часть магазина и через несколько секунд вернулась с высоким, крепким, мускулистым мужчиной.
— Марсель, — сказала она, — ты знаешь, как с этим справиться.
— Это дети? — прорычал он.
— Да, — ответила женщина. «Они отказываются возместить эту прялку, которую так небрежно сломали».
Джо открыл было рот, чтобы возразить, но Фрэнк заставил его замолчать. Мускулистый мужчина угрожающе приблизился к ним. Понизив голос, он пророкотал: «Советую вам отдать нам деньги и ехать!»