И снова здравствуй
Он потерял счёт времени. Когда Шерлок открыл глаза, Молли рядом не было. Вокруг белые стены и пол. Потолка нет, вверху только ослепительный свет. Откинув простынь, Шерлок поднялся на ноги. Он не чувствовал боли, рана словно исчезла. Но найти выход не получалось. Чертоги были пусты и не хотели выпускать его. Молли опять исчезла. Она помогла проснуться и пропала. Шерлок обошёл всё вокруг и в отчаянии вернулся на кушетку.
— Молли, ты ведь была здесь, — шептал он, обхватив руками голову. — Вернись, пожалуйста. Хотя бы ненадолго. — От белого света болели глаза, и Шерлок зажмурился, прорычав: — Я ошибся. Я не могу без тебя...
Шерлок не знал, сколько времени так просидел. Несколько раз ему слышался голос Молли, и тогда он бросался в ту сторону, откуда, как казалось, он исходил. Но в чертогах никого не было. В конце концов Шерлок устроился на полу возле кушетки и закрыл глаза. Вокруг уже не переставая разносился голос Молли, но слов он разобрать не мог. И самой женщины нигде не было. Казалось, что детектив сидит здесь уже много часов. Он почувствовал, что засыпает, но внезапно словно провалился в яму.
Ему казалось, что он резко дёрнулся, а на самом деле едва смог поднять голову и тут же уронил её обратно на подушку. С большим трудом Шерлок открыл глаза, но от яркого света был вынужден снова их зажмурить. Боль вернулась и пронзила тело с новой силой.
— Шерлок, ты очнулся?
Детектив непроизвольно распахнул глаза, встретившись взглядом с Молли.
— Ты... — мужчина медленно поднял руку, стараясь коснуться её лица.
— Привет, — она слегка улыбнулась и провела ладонью по его лбу. — Ты заставил меня долго ждать.
— Но как?.. — Шерлок говорил с трудом, во рту всё пересохло, а губы и язык двигались с трудом.
— Майкрофт взял на себя ответственность расшифровать твоё поведение и пригласил меня.
Шерлок не мог понять, о чём она говорит, но только от одного присутствия Молли стало легче.
— Надо вызвать врача.
— Нет, — Шерлок перехватил её руку, потянувшуюся к кнопке вызова. — Нужно поговорить.
— Хорошо, только подожди немного.
Хупер помогла ему приподняться и устроиться на подушке, а потом поднесла стакан воды.
— Майкрофт? — говорить было сложно, и Шерлок надеялся, что Молли поймёт его, несмотря на сильную краткость изложения.
— Ну, ты... — у Молли покраснели щёки. — Ты произносил моё имя, и он решил, что я могу тебе как-то помочь.
Шерлок видел, как смущена Молли. У неё слегка порозовели щёки, отчего она стала выглядеть моложе. Женщина очень похудела с того момента, как он видел её в последний раз. Вырез тонкого кардигана открывал выпирающие ключицы, на лице явственнее проступили скулы. Только глаза стали более яркими с последней встречи, они словно светились изнутри.
— Со мной что-то не так? — Молли засмущалась ещё больше. — Ты так смотришь.
Шерлок едва заметно покачал головой:
— Майкрофт... странный...
— Да, я тоже так подумала, — Молли опустила глаза. — Наверное, зря я сюда пришла.
— Нет. Я хотел... — Шерлок закашлялся.
— Конечно, моё присутствие не могло тебе помочь. Я здесь почти сутки, и ничего не происходило. Просто наконец твой организм восстановился. И я должна вызвать врача.
Шерлок не успел её остановить, и Молли нажала на кнопку вызова. Через минуту в палате уже хозяйничали врач и медсестра, которые буквально вытолкнули Хупер из комнаты.
Несколько часов детектива терзал персонал госпиталя, вкалывая лекарства, снимая показания с приборов и изредка задавая вопросы. Детектив чувствовал себя отвратительно и едва осознавал происходящее. Вечером врач заявил, что посетителей сегодня к нему не пустят и приказал спать. Впрочем, Шерлок и без его указаний почти сразу отключился.
На следующий день он проснулся только к обеду. И Молли уже была возле него.
— Хорошо, что ты здесь.
— Врач не хотел меня пускать, но Майкрофт решил эту проблему.
Шерлок шумно вдохнул воздух и откинулся на подушку. Сейчас он чувствовал себя лучше, чем вчера, но всё равно по телу разливалась гнетущая усталость. Каждое движение и слово давалось с трудом. Но тянуть с этим разговором он больше не мог.
— Молли, мне нужно кое-что тебе сказать. Пожалуйста, не перебивай. Хорошо?
— Хорошо, — буквально выдохнула она.
Шерлок сжал её ладонь, которая оказалась почти ледяной. У неё холодели руки, когда она нервничала. У него самого непривычно быстро забилось сердце. Шерлок смотрел на Молли, и его брал страх перед тем, что он сделал. Он ведь мог больше никогда не увидеть её. Не посмотреть в эти удивительные глаза орехового цвета, которые смотрели на него с такой лаской и заботой. Не погладить её шелковистые волосы. Не дотронуться до хрупких плеч и тонких рук. О чём же он тогда думал? Всегда идеальная память детектива, словно поражённый вирусом компьютер, очень медленно выдавала информацию. Страх за неё — вот, что тогда занимало его мысли. Шерлок Холмс опасен для окружающих, для близких ему людей. Он бежал, чтобы никто больше не умер из- за него. Он заботился о них, как мог и умел.
Но чего стоила его жизнь без Молли и Джона? Снова быть «роботом» и жить отшельником не получилось. Бесчувственная машина дала сбой, научилась дружить и любить. Никогда Шерлок не думал, что способен на эти чувства. Для него они всегда были всего лишь глупостями. Сантименты — химический дефект, ведущий к проигрышу. Собственная фраза сейчас казалась ему сказанной другим человеком. Да, привязанности делали его уязвимым, но они же помогали стать сильнее. Ради своих друзей он изобретал хитроумные планы и ходы, изворачивался и побеждал. Они были его стимулом.
Даже «умирая» тогда на крыше, он знал, что рано или поздно вернётся к ним. Только эта мысль и спасала. А совсем недавно он собирался покинуть своих друзей навсегда. И всё равно Шерлок ловил себя на том, что планирует возвращение. Но куда он мог вернуться? К Джону, которого он так подвёл и который возненавидел его? Шерлок надеялся, что друг когда-нибудь простит его, но случиться это могло совсем не скоро. И тогда Шерлок понял, что хочет вернуться к Молли, вернуть её и попросить у неё прощения. Она всегда принимала его таким, какой он есть. Иногда Шерлок сам удивлялся, как она может выносить все его выходки да ещё и испытывать к нему симпатию. Но даже её терпение лопнуло.
Когда она ушла с Бейкер-стрит в последний раз, в груди Шерлока словно что-то оборвалось. Он надеялся, что там будет лишь пустота, но внутри поселился уголёк, который обжигал его сожалениями и дразнил несбыточными мечтами. Жизнь вдали от Молли не стоила и пенни.
— Шерлок, всё в порядке? — Молли обеспокоенно гладила его по руке.
— Да, всё хорошо, — детектив несколько раз моргнул и глубоко вдохнул. — Я люблю тебя, Молли.
Она слегка приоткрыла рот от удивления и смотрела на него широко распахнутыми глазами.
— Видимо, ты плохо себя чувствуешь. Ещё не до конца пришёл в себя, — Молли потянулась к кнопке вызова.
— Не надо врача, — Шерлок перехватил её руку и сжал в своих ладонях, хотя любое движение требовало усилий и причиняло боль. — Я в здравом уме и твёрдой памяти.
— Ладно, — протянула женщина. — Тогда уточняющий вопрос. Любишь как сестру или друга, да?
— Нет. Как женщину, — детектив напряжённо вздохнул, осознавая, какой сложный им предстоит разговор.
— Тогда ещё один уточняющий вопрос. Можно? — Дождавшись утвердительного кивка, Хупер медленно заговорила, не отрывая от него взгляд: — Ты точно понимаешь, что подразумевается под формулировкой «люблю как женщину»?
— Прекрасно понимаю, мисс Хупер. Всё-таки я не идиот.
— Я этого не говорила. Просто в эмоциональном плане ты отличаешься от других людей и... тут могут быть несостыковки.
— Молли, долгое время, почти всю свою жизнь, я не допускал даже мысли о том, что могу испытывать какие-либо чувства и эмоции. Потом я подружился с Джоном, привязался к тебе, но отказывался верить. А теперь я признаю это. Знаешь, умение выражать эмоции — это не мой конёк. Так что, заранее прошу прощения, если скажу что-то не так, хорошо?
— Хорошо, — растерянно пробормотала Молли, опустив глаза.
Шерлок откашлялся, поморщившись от боли, и, крепче сжав её ладони в своих, заговорил:
— Я люблю тебя. И вот, что я понимаю под этим. Мне хочется быть рядом с тобой, и твоё присутствие меня не раздражает. Мне приятно, когда ты держишь меня за руку. Я хочу гладить твои волосы. Мне приятно слышать твой голос, смотреть в твои глаза. Я не могу видеть, как ты плачешь. А если ты плачешь из- за меня, я сам себе становлюсь противен. Я хочу, чтобы ты всегда была в безопасности. Ради этого я улетел на другой континент. Но и там я каждый день думал о тебе. Жизнь без тебя оказалась пустой.
Шерлок перевёл дыхание, сам не веря, что произносит эти слова, что чувствует всё это. Крепость Шерлока пала. И кто бы мог подумать, что его оборону сломит эта хрупкая и робкая женщина, которая сейчас сидела, боясь поднять на него взгляд, а ресницы у неё слегка дрожали.
— Молли, посмотри на меня, пожалуйста.
Она несмело подняла на него глаза, которые едва заметно блестели.
— Я люблю тебя. И готов всё для тебя сделать. Те, кто слишком близок мне, всегда в опасности. Я хочу быть рядом с тобой и сделаю так, что никто не причинит тебе вреда. Но если ты боишься, я никогда тебя не побеспокою, и ты будешь в безопасности.
— Ты — идиот, Шерлок Холмс, — Молли перебила его, сморгнув слёзы. — Я бы никогда не оставила тебя из-за опасности. Если бы ты попросил быть рядом, меня бы не заставили уйти даже под дулом пистолета. Но мне было так страшно, когда ты сорвался. И твоё поведение, — внезапно она усмехнулась. — Я ведь тоже повела себя как идиотка. Бросила тебя, подумав, что ты меня ненавидишь. А ты заботился обо мне и Джоне. Майкрофт рассказал мне о твоём плане. Но прежде, чем разрешить мне войти сюда, он заставил меня всё обдумать. И я, как видишь, здесь. Я сделала свой выбор.
— А я — свой, — Шерлок улыбнулся, но от боли улыбка получилась кривой.
На этот разговор ушло слишком много сил и физических, и душевных.
— Ты побледнел. Всё, я вызываю врача! — Молли вырвала свою руку из его ладоней и нажала на кнопку, а потом заставила Шерлока лечь.
Дверь распахнулась, но вместо врача в палату влетел Ватсон, а за ним мчался ошарашенный Майкрофт.
— Сюда пока нельзя, — завёл было последний, но тут же замолчал.
Он и Ватсон наблюдали за Шерлоком, который довольно улыбнулся, прищурив глаза. Если Джон прибежал сюда с такой скоростью, значит он почти простил своего друга.
— Мне сказали, ты при смерти, — пробормотал Ватсон.
— Теперь понятно, почему Вы чуть не сломали мне руку, — Майкрофт раздражённо дёрнул шеей, что знаменовало крайнюю степень его возмущения.
— Я немного преувеличила.
Молли виновато опустила глаза, но Шерлок утешающе погладил её по щеке:
— Спасибо тебе.
Джон подошёл к детективу, спрятав руки за спиной. Шерлок помнил, что он делал так, когда был растерян. Джон — ещё один человек, который помогал ему и был рядом в самые трудные времена. Шерлок до сих пор чувствовал вину перед ним. Но сейчас в глазах Джона не было той ненависти, которая плескалась в них при последней их встрече. Только растерянность и забота.
— Прости, Джон...
— Прости меня...
Мужчины одновременно замолкли, а потом слабо улыбнулись.
— Я подвёл тебя, Джон. Я ошибся.
— Великий Шерлок Холмс признает свою ошибку. Жаль, что не успел заснять это на видео, — Ватсон горько усмехнулся. — Я тоже ошибся и подвёл тебя. Мэри... — Джон напряжённо вздохнул. — Она сама приняла решение. А я не должен был бросать своего друга. Даже такого сумасшедшего, как ты. Мир?
— Мир.
Шерлок слегка пожал протянутую руку Ватсона.
— Прошу всех посетителей покинуть помещение.
В палату уверенно вошёл лечащий врач Шерлока. Джон и Майкрофт вышли из комнаты первыми, а за ними, подгоняемая врачом, последовала Молли. Врач осмотрел Шерлока и снова вколол ему какой-то препарат. Лекарство подействовало почти мгновенно. Боль отступила, и Шерлоку стало легче. Врач снова повторил, что ему нужно меньше напрягаться и больше отдыхать. Скоро доктор ушёл, но в палату почти сразу вошла Молли и устроилась возле кровати.
— Врач сказал, что тебе нужно немного поспать.
— А ты хочешь оберегать мой сон?
— Решила, что лучше быть рядом. А то опять вздумаешь убежать.
— Нет, теперь тебе от меня будет трудно избавиться, — Шерлок слегка улыбнулся.
— Всё, не болтай и спи, — Молли приложила пальцы к его губам.
И впервые за долгое время Шерлок заснул спокойно.